Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Хто відокремлюється, той шукає власного бажання
    й кепкує з усякої розумної поради.
  • Contrast the Upright and the Wicked

    He who separates himself seeks his own desire,
    He quarrels against all sound wisdom.
  • Дурний у розумі не кохається,
    він лише свій дотеп виявляє.
  • A fool does not delight in understanding,
    But only in revealing his own mind.
  • Із злом приходить і погорда,
    а з ганьбою й сором.
  • When a wicked man comes, contempt also comes,
    And with dishonor comes scorn.
  • Глибокі води — слова уст людини;
    струмок розливний, мудрости джерельце.
  • The words of a man’s mouth are deep waters;
    The fountain of wisdom is a bubbling brook.
  • Воно не добре — вважати на особу злого,
    щоб праведника на суді скривдити.
  • To show partiality to the wicked is not good,
    Nor to thrust aside the righteous in judgment.
  • Уста безумного ведуть до сварки,
    і губи його викликають удари.
  • A fool’s lips bring strife,
    And his mouth calls for blows.
  • Уста безумного — його руїна;
    губи його — сіть на його душу.
  • A fool’s mouth is his ruin,
    And his lips are the snare of his soul.
  • Слова донощика неначе ласощі,
    які до самого споду в животі доходять.
  • The words of a whisperer are like dainty morsels,
    And they go down into the innermost parts of the body.
  • Недбалий у своїй роботі
    — руїнника брат рідний.
  • He also who is slack in his work
    Is brother to him who destroys.
  • Ім'я Господнє — міцна башта:
    праведник утече до неї — і безпечний.
  • The name of the LORD is a strong tower;
    The righteous runs into it and is safe.
  • Багатого достатки — його місто-твердиня,
    і, на його думку, як стіна висока.
  • A rich man’s wealth is his strong city,
    And like a high wall in his own imagination.
  • Перед погибіллю бундючиться людське серце,
    а перед славою — покора.
  • Before destruction the heart of man is haughty,
    But humility goes before honor.
  • Хто, не вислухавши, відповідає,
    дурнота на того й сором.
  • He who gives an answer before he hears,
    It is folly and shame to him.
  • Дух людини підтримує її в недузі,
    а дух прибитий хто може перенести?
  • The spirit of a man can endure his sickness,
    But as for a broken spirit who can bear it?
  • Серце розумного знання здобуває,
    і вухо мудрих шукає науки.
  • The mind of the prudent acquires knowledge,
    And the ear of the wise seeks knowledge.
  • Дарунок людини розширює йому дорогу,
    і до вельмож його доводить.
  • A man’s gift makes room for him
    And brings him before great men.
  • Хто першим на суді боронить свою справу, здається праведним;
    та надійде його сусід і його перевіряє.
  • The first to plead his case seems right,
    Until another comes and examines him.
  • Жереб закінчує спори
    й вирішує між могутніми.
  • The cast lot puts an end to strife
    And decides between the mighty ones.
  • Уражений брат — немов місто-твердиня,
    і чвари — немов засуви в замку.
  • A brother offended is harder to be won than a strong city,
    And contentions are like the bars of a citadel.
  • Плодом уст людини наповнюється його нутро,
    і він насичується здобутком губ своїх.
  • With the fruit of a man’s mouth his stomach will be satisfied;
    He will be satisfied with the product of his lips.
  • Смерть і життя — у владі язика;
    хто його любить, той плоди його їстиме.
  • Death and life are in the power of the tongue,
    And those who love it will eat its fruit.
  • Хто знайшов жінку, знайшов добро велике
    й від Господа одержав ласку.
  • He who finds a wife finds a good thing
    And obtains favor from the LORD.
  • Бідний благально говорить,
    а багатий відказує жорстоко.
  • The poor man utters supplications,
    But the rich man answers roughly.
  • Бувають приятелі на погибель;
    але буває друг від брата прихильніший.
  • A man of too many friends comes to ruin,
    But there is a friend who sticks closer than a brother.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025