Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
Better is the Poor Man with Integrity
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.
A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.