Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
    ніж дурний з нещирими устами.
  • Better is the Poor Man with Integrity

    Better is a poor [man] that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
  • Навіть горливість без знання не добра,
    а хто надто поспішає — помилиться.
  • Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
  • Безумність людини руйнує її долю,
    та й ще на Господа вона серцем гнівається.
  • The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
  • Багатство множить друзів,
    а бідного покидає й друг його.
  • Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
  • Фальшивий свідок не уникне кари;
    хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
  • Багато тих, що запобігають у князя ласки;
    кожен друг тому, хто дає гостинці.
  • Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
  • Убогим всі брати нехтують,
    тим більше його друзі віддаляються від нього;
    у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
    так само, хто вганяється за чужими справами.
  • All the brethren of a poor [man] hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth [them] with words, -- they are not [to be found].
  • Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
    хто розуму пильнує, той знайде добро.
  • He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
  • Неправдомовний свідок не уникне кари;
    хто дихає брехнею, той загине.
  • A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
  • Не личать дурневі розкоші,
    тим менше слузі — панувати над князями.
  • Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
  • Розважність людини — бути повільним до гніву;
    слава її — переступи забувати.
  • The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
  • Гнів царський — мов рик лева,
    а його милість — як роса на рослину.
  • The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
  • Дурний син — батькові нещастя;
    а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
  • A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
  • Дім і достатки — то по батьках спадок,
    але від Господа розумна жінка.
  • House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
  • Лінивство глибокий сон наводить;
    душа недбала буде голодувати.
  • Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
  • Хто береже заповідь, той береже себе самого,
    а хто словом нехтує, той помре.
  • He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
  • Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
    і він йому відплатить за його добродійство.
  • He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
  • Карай твого сина, покіль є надія,
    але б'ючи, не бий його до смерти.
  • Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
  • Вельми гнівливий прийме кару:
    бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
  • A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver [him], yet thou must do it again.
  • Слухай пораду й приймай навчання,
    щоб стати мудрим наостанку.
  • Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
  • Багато задумів у серці людини,
    але воля Господня — вона встоїться.
  • Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
  • Плід людини — її милосердя;
    убогий — ліпший, ніж брехун.
  • The charm of a man is his kindness; and a poor [man] is better than a liar.
  • Господній острах — життєдайний:
    насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
  • The fear of Jehovah [tendeth] to life, and he [that hath it] shall rest satisfied without being visited with evil.
  • Ледачий запускає свою руку в миску,
    та тяжко йому її до рота донести.
  • A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
  • Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
    коли розумного скартати, він набереться знання.
  • Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
  • Хто обдирає батька й проганяє матір,
    той син ганебний, безсоромний.
  • He that ruineth [his] father and chaseth away [his] mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
  • Кинь, сину, слухати науку,
    що відводить від слів розумних.
  • Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
  • Лукавий свідок глузує з правосуддя,
    а уста грішників пожирають беззаконня.
  • A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
  • Готові на насмішників дрюки,
    і на спину дурних — удари.
  • Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025