Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
Better is a poor person who walks in his integrity
than one who is crooked in speech and is a fool.
than one who is crooked in speech and is a fool.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
When a man’s folly brings his way to ruin,
his heart rages against the Lord.
his heart rages against the Lord.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
Wealth brings many new friends,
but a poor man is deserted by his friend.
but a poor man is deserted by his friend.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will not escape.
and he who breathes out lies will not escape.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
Whoever gets sense loves his own soul;
he who keeps understanding will discover good.
he who keeps understanding will discover good.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
A false witness will not go unpunished,
and he who breathes out lies will perish.
and he who breathes out lies will perish.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
It is not fitting for a fool to live in luxury,
much less for a slave to rule over princes.
much less for a slave to rule over princes.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
Good sense makes one slow to anger,
and it is his glory to overlook an offense.
and it is his glory to overlook an offense.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
A king’s wrath is like the growling of a lion,
but his favor is like dew on the grass.
but his favor is like dew on the grass.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
A foolish son is ruin to his father,
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
House and wealth are inherited from fathers,
but a prudent wife is from the Lord.
but a prudent wife is from the Lord.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
Slothfulness casts into a deep sleep,
and an idle person will suffer hunger.
and an idle person will suffer hunger.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
Whoever keeps the commandment keeps his life;
he who despises his ways will die.
he who despises his ways will die.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
and he will repay him for his deed.
and he will repay him for his deed.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
Discipline your son, for there is hope;
do not set your heart on putting him to death.
do not set your heart on putting him to death.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
A man of great wrath will pay the penalty,
for if you deliver him, you will only have to do it again.
for if you deliver him, you will only have to do it again.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
Listen to advice and accept instruction,
that you may gain wisdom in the future.
that you may gain wisdom in the future.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
Many are the plans in the mind of a man,
but it is the purpose of the Lord that will stand.
but it is the purpose of the Lord that will stand.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
What is desired in a man is steadfast love,
and a poor man is better than a liar.
and a poor man is better than a liar.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
The fear of the Lord leads to life,
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
and whoever has it rests satisfied;
he will not be visited by harm.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
The sluggard buries his hand in the dish
and will not even bring it back to his mouth.
and will not even bring it back to his mouth.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
He who does violence to his father and chases away his mother
is a son who brings shame and reproach.
is a son who brings shame and reproach.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
Cease to hear instruction, my son,
and you will stray from the words of knowledge.
and you will stray from the words of knowledge.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.
A worthless witness mocks at justice,
and the mouth of the wicked devours iniquity.
and the mouth of the wicked devours iniquity.