Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
    ніж дурний з нещирими устами.
  • Better is a poor person who walks in his integrity
    than one who is crooked in speech and is a fool.
  • Навіть горливість без знання не добра,
    а хто надто поспішає — помилиться.
  • Desirea without knowledge is not good,
    and whoever makes haste with his feet misses his way.
  • Безумність людини руйнує її долю,
    та й ще на Господа вона серцем гнівається.
  • When a man’s folly brings his way to ruin,
    his heart rages against the Lord.
  • Багатство множить друзів,
    а бідного покидає й друг його.
  • Wealth brings many new friends,
    but a poor man is deserted by his friend.
  • Фальшивий свідок не уникне кари;
    хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
  • A false witness will not go unpunished,
    and he who breathes out lies will not escape.
  • Багато тих, що запобігають у князя ласки;
    кожен друг тому, хто дає гостинці.
  • Many seek the favor of a generous man,b
    and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • Убогим всі брати нехтують,
    тим більше його друзі віддаляються від нього;
    у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
    так само, хто вганяється за чужими справами.
  • All a poor man’s brothers hate him;
    how much more do his friends go far from him!
    He pursues them with words, but does not have them.c
  • Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
    хто розуму пильнує, той знайде добро.
  • Whoever gets sense loves his own soul;
    he who keeps understanding will discover good.
  • Неправдомовний свідок не уникне кари;
    хто дихає брехнею, той загине.
  • A false witness will not go unpunished,
    and he who breathes out lies will perish.
  • Не личать дурневі розкоші,
    тим менше слузі — панувати над князями.
  • It is not fitting for a fool to live in luxury,
    much less for a slave to rule over princes.
  • Розважність людини — бути повільним до гніву;
    слава її — переступи забувати.
  • Good sense makes one slow to anger,
    and it is his glory to overlook an offense.
  • Гнів царський — мов рик лева,
    а його милість — як роса на рослину.
  • A king’s wrath is like the growling of a lion,
    but his favor is like dew on the grass.
  • Дурний син — батькові нещастя;
    а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
  • A foolish son is ruin to his father,
    and a wife’s quarreling is a continual dripping of rain.
  • Дім і достатки — то по батьках спадок,
    але від Господа розумна жінка.
  • House and wealth are inherited from fathers,
    but a prudent wife is from the Lord.
  • Лінивство глибокий сон наводить;
    душа недбала буде голодувати.
  • Slothfulness casts into a deep sleep,
    and an idle person will suffer hunger.
  • Хто береже заповідь, той береже себе самого,
    а хто словом нехтує, той помре.
  • Whoever keeps the commandment keeps his life;
    he who despises his ways will die.
  • Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
    і він йому відплатить за його добродійство.
  • Whoever is generous to the poor lends to the Lord,
    and he will repay him for his deed.
  • Карай твого сина, покіль є надія,
    але б'ючи, не бий його до смерти.
  • Discipline your son, for there is hope;
    do not set your heart on putting him to death.
  • Вельми гнівливий прийме кару:
    бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
  • A man of great wrath will pay the penalty,
    for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • Слухай пораду й приймай навчання,
    щоб стати мудрим наостанку.
  • Listen to advice and accept instruction,
    that you may gain wisdom in the future.
  • Багато задумів у серці людини,
    але воля Господня — вона встоїться.
  • Many are the plans in the mind of a man,
    but it is the purpose of the Lord that will stand.
  • Плід людини — її милосердя;
    убогий — ліпший, ніж брехун.
  • What is desired in a man is steadfast love,
    and a poor man is better than a liar.
  • Господній острах — життєдайний:
    насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
  • The fear of the Lord leads to life,
    and whoever has it rests satisfied;
    he will not be visited by harm.
  • Ледачий запускає свою руку в миску,
    та тяжко йому її до рота донести.
  • The sluggard buries his hand in the dish
    and will not even bring it back to his mouth.
  • Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
    коли розумного скартати, він набереться знання.
  • Strike a scoffer, and the simple will learn prudence;
    reprove a man of understanding, and he will gain knowledge.
  • Хто обдирає батька й проганяє матір,
    той син ганебний, безсоромний.
  • He who does violence to his father and chases away his mother
    is a son who brings shame and reproach.
  • Кинь, сину, слухати науку,
    що відводить від слів розумних.
  • Cease to hear instruction, my son,
    and you will stray from the words of knowledge.
  • Лукавий свідок глузує з правосуддя,
    а уста грішників пожирають беззаконня.
  • A worthless witness mocks at justice,
    and the mouth of the wicked devours iniquity.
  • Готові на насмішників дрюки,
    і на спину дурних — удари.
  • Condemnation is ready for scoffers,
    and beating for the backs of fools.

  • ← (Приповістей 18) | (Приповістей 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025