Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Ліпше убогий, що ходить у своїй невинності,
ніж дурний з нещирими устами.
ніж дурний з нещирими устами.
The Fear of the Lord Leads to Life
Better is the poor who walks in his integrity
Than one who is perverse in his lips, and is a fool.
Better is the poor who walks in his integrity
Than one who is perverse in his lips, and is a fool.
Навіть горливість без знання не добра,
а хто надто поспішає — помилиться.
а хто надто поспішає — помилиться.
Also it is not good for a soul to be without knowledge,
And he sins who hastens with his feet.
And he sins who hastens with his feet.
Безумність людини руйнує її долю,
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
та й ще на Господа вона серцем гнівається.
The foolishness of a man twists his way,
And his heart frets against the Lord.
And his heart frets against the Lord.
Багатство множить друзів,
а бідного покидає й друг його.
а бідного покидає й друг його.
Wealth makes many friends,
But the poor is separated from his friend.
But the poor is separated from his friend.
Фальшивий свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
хто дихає брехнею, не знайде рятунку.
A false witness will not go unpunished,
And he who speaks lies will not escape.
And he who speaks lies will not escape.
Багато тих, що запобігають у князя ласки;
кожен друг тому, хто дає гостинці.
кожен друг тому, хто дає гостинці.
Many entreat the favor of the nobility,
And every man is a friend to one who gives gifts.
And every man is a friend to one who gives gifts.
Убогим всі брати нехтують,
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
тим більше його друзі віддаляються від нього;
у кого забагато приятелів, матиме з цього шкоду,
так само, хто вганяється за чужими справами.
Хто здобуває мудрість, той любить свою душу;
хто розуму пильнує, той знайде добро.
хто розуму пильнує, той знайде добро.
Неправдомовний свідок не уникне кари;
хто дихає брехнею, той загине.
хто дихає брехнею, той загине.
A false witness will not go unpunished,
And he who speaks lies shall perish.
And he who speaks lies shall perish.
Не личать дурневі розкоші,
тим менше слузі — панувати над князями.
тим менше слузі — панувати над князями.
Luxury is not fitting for a fool,
Much less for a servant to rule over princes.
Much less for a servant to rule over princes.
Розважність людини — бути повільним до гніву;
слава її — переступи забувати.
слава її — переступи забувати.
The discretion of a man makes him slow to anger,
And his glory is to overlook a transgression.
And his glory is to overlook a transgression.
Гнів царський — мов рик лева,
а його милість — як роса на рослину.
а його милість — як роса на рослину.
The king’s wrath is like the roaring of a lion,
But his favor is like dew on the grass.
But his favor is like dew on the grass.
Дурний син — батькові нещастя;
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
а суперечки жінчині — безупинне води накрапання.
Дім і достатки — то по батьках спадок,
але від Господа розумна жінка.
але від Господа розумна жінка.
Houses and riches are an inheritance from fathers,
But a prudent wife is from the Lord.
But a prudent wife is from the Lord.
Лінивство глибокий сон наводить;
душа недбала буде голодувати.
душа недбала буде голодувати.
Laziness casts one into a deep sleep,
And an idle person will suffer hunger.
And an idle person will suffer hunger.
Хто береже заповідь, той береже себе самого,
а хто словом нехтує, той помре.
а хто словом нехтує, той помре.
Хто чинить бідному добро, той Господеві позичає,
і він йому відплатить за його добродійство.
і він йому відплатить за його добродійство.
He who has pity on the poor lends to the Lord,
And He will pay back what he has given.
And He will pay back what he has given.
Карай твого сина, покіль є надія,
але б'ючи, не бий його до смерти.
але б'ючи, не бий його до смерти.
Вельми гнівливий прийме кару:
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
бо коли його хочеш рятувати, зробиш ще більше гнівливим.
A man of great wrath will suffer punishment;
For if you rescue him, you will have to do it again.
For if you rescue him, you will have to do it again.
Слухай пораду й приймай навчання,
щоб стати мудрим наостанку.
щоб стати мудрим наостанку.
Listen to counsel and receive instruction,
That you may be wise in your latter days.
That you may be wise in your latter days.
Багато задумів у серці людини,
але воля Господня — вона встоїться.
але воля Господня — вона встоїться.
There are many plans in a man’s heart,
Nevertheless the Lord’s counsel — that will stand.
Nevertheless the Lord’s counsel — that will stand.
Плід людини — її милосердя;
убогий — ліпший, ніж брехун.
убогий — ліпший, ніж брехун.
Господній острах — життєдайний:
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
насичений ним — в спокої перебуватиме, і лихо його не спіткає.
The fear of the Lord leads to life,
And he who has it will abide in satisfaction;
He will not be visited with evil.
And he who has it will abide in satisfaction;
He will not be visited with evil.
Ледачий запускає свою руку в миску,
та тяжко йому її до рота донести.
та тяжко йому її до рота донести.
Коли насмішника вдариш, то й простодушний стане розумнішим;
коли розумного скартати, він набереться знання.
коли розумного скартати, він набереться знання.
Strike a scoffer, and the simple will become wary;
Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.
Rebuke one who has understanding, and he will discern knowledge.
Хто обдирає батька й проганяє матір,
той син ганебний, безсоромний.
той син ганебний, безсоромний.
He who mistreats his father and chases away his mother
Is a son who causes shame and brings reproach.
Is a son who causes shame and brings reproach.
Кинь, сину, слухати науку,
що відводить від слів розумних.
що відводить від слів розумних.
Cease listening to instruction, my son,
And you will stray from the words of knowledge.
And you will stray from the words of knowledge.
Лукавий свідок глузує з правосуддя,
а уста грішників пожирають беззаконня.
а уста грішників пожирають беззаконня.