Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Darby Bible Translation
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
The Benefits of Wisdom
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
so that thou incline thine ear unto wisdom [and] thou apply thy heart to understanding;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
He layeth up sound wisdom for the upright; [he] is a shield to them that walk in integrity;
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
[from those] who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of evil;
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
-- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
that thou mayest walk in the way of the good, And keep the paths of the righteous.
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;