Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
The Value of Wisdom
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
My son, if you receive my words
and treasure up my commandments with you,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
making your ear attentive to wisdom
and inclining your heart to understanding;
and inclining your heart to understanding;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
yes, if you call out for insight
and raise your voice for understanding,
and raise your voice for understanding,
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
if you seek it like silver
and search for it as for hidden treasures,
and search for it as for hidden treasures,
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
then you will understand the fear of the Lord
and find the knowledge of God.
and find the knowledge of God.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
For the Lord gives wisdom;
from his mouth come knowledge and understanding;
from his mouth come knowledge and understanding;
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
he stores up sound wisdom for the upright;
he is a shield to those who walk in integrity,
he is a shield to those who walk in integrity,
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
guarding the paths of justice
and watching over the way of his saints.
and watching over the way of his saints.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Then you will understand righteousness and justice
and equity, every good path;
and equity, every good path;
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
for wisdom will come into your heart,
and knowledge will be pleasant to your soul;
and knowledge will be pleasant to your soul;
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
discretion will watch over you,
understanding will guard you,
understanding will guard you,
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
delivering you from the way of evil,
from men of perverted speech,
from men of perverted speech,
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
who forsake the paths of uprightness
to walk in the ways of darkness,
to walk in the ways of darkness,
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
who rejoice in doing evil
and delight in the perverseness of evil,
and delight in the perverseness of evil,
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
men whose paths are crooked,
and who are devious in their ways.
and who are devious in their ways.
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
who forsakes the companion of her youth
and forgets the covenant of her God;
and forgets the covenant of her God;
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
none who go to her come back,
nor do they regain the paths of life.
nor do they regain the paths of life.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
So you will walk in the way of the good
and keep to the paths of the righteous.
and keep to the paths of the righteous.
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
For the upright will inhabit the land,
and those with integrity will remain in it,
and those with integrity will remain in it,