Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Мій сину! коли ти мої слова приймеш
    і мої заповіді заховаєш у себе,
  • The Value of Wisdom

    My son, if you receive my words
    and treasure up my commandments with you,
  • вухом твоїм уважаючи на мудрість,
    схиляючи до правди твоє серце,
  • making your ear attentive to wisdom
    and inclining your heart to understanding;
  • о так, коли ти розум зватимеш до себе,
    з закликом звернешся до розсудку,
  • yes, if you call out for insight
    and raise your voice for understanding,
  • коли шукатимеш його, як срібла,
    коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
  • if you seek it like silver
    and search for it as for hidden treasures,
  • тоді ти збагнеш острах Господній,
    тоді знайдеш пізнання Бога.
  • then you will understand the fear of the Lord
    and find the knowledge of God.
  • Господь бо дає мудрість,
    і з його уст виходить знання й розсудливість.
  • For the Lord gives wisdom;
    from his mouth come knowledge and understanding;
  • Він для праведних зберігає допомогу;
    він щит для тих, що ходять чесно.
  • he stores up sound wisdom for the upright;
    he is a shield to those who walk in integrity,
  • Він стежки правоти пильнує,
    він береже дорогу своїх вірних.
  • guarding the paths of justice
    and watching over the way of his saints.
  • Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
    прямодушність і всяку путь добру,
  • Then you will understand righteousness and justice
    and equity, every good path;
  • бо мудрість увійде в твоє серце,
    знання буде відрадою душі твоєї.
  • for wisdom will come into your heart,
    and knowledge will be pleasant to your soul;
  • Обачність буде сторожити над тобою,
    і розум тебе берегтиме,
  • discretion will watch over you,
    understanding will guard you,
  • щоб від путі лихої тебе врятувати,
    від чоловіка з розбещеним язиком,
  • delivering you from the way of evil,
    from men of perverted speech,
  • від тих, що праві стежки покидають,
    щоб темними дорогами ходити;
  • who forsake the paths of uprightness
    to walk in the ways of darkness,
  • від тих, що раді зло чинити
    й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
  • who rejoice in doing evil
    and delight in the perverseness of evil,
  • яких стежки криві,
    і які дорогами своїми крутять;
  • men whose paths are crooked,
    and who are devious in their ways.
  • та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
    від незнаної з облесними словами,
  • So you will be delivered from the forbiddena woman,
    from the adulteressb with her smooth words,
  • що друга своїх молодощів занехаяла,
    і що Божий союз забула,
  • who forsakes the companion of her youth
    and forgets the covenant of her God;
  • бо її дім доводить до смерти,
    її стежки до Тіней.
  • for her house sinks down to death,
    and her paths to the departed;c
  • Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
    ані не досягне стежки життя.
  • none who go to her come back,
    nor do they regain the paths of life.
  • Тож ходитимеш дорогою добрих,
    держатимешся стежок людей справедливих,
  • So you will walk in the way of the good
    and keep to the paths of the righteous.
  • бо праведні заселять землю
    і бездоганні будуть на ній жити;
  • For the upright will inhabit the land,
    and those with integrity will remain in it,
  • лукаві ж будуть стерті з землі,
    невірні будуть викорінені з неї.
  • but the wicked will be cut off from the land,
    and the treacherous will be rooted out of it.

  • ← (Приповістей 1) | (Приповістей 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025