Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
Tune your ears to wisdom,
and concentrate on understanding.
and concentrate on understanding.
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
Cry out for insight,
and ask for understanding.
and ask for understanding.
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
Search for them as you would for silver;
seek them like hidden treasures.
seek them like hidden treasures.
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
Then you will understand what it means to fear the LORD,
and you will gain knowledge of God.
and you will gain knowledge of God.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
For the LORD grants wisdom!
From his mouth come knowledge and understanding.
From his mouth come knowledge and understanding.
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
He grants a treasure of common sense to the honest.
He is a shield to those who walk with integrity.
He is a shield to those who walk with integrity.
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
He guards the paths of the just
and protects those who are faithful to him.
and protects those who are faithful to him.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Then you will understand what is right, just, and fair,
and you will find the right way to go.
and you will find the right way to go.
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
For wisdom will enter your heart,
and knowledge will fill you with joy.
and knowledge will fill you with joy.
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
Wise choices will watch over you.
Understanding will keep you safe.
Understanding will keep you safe.
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
Wisdom will save you from evil people,
from those whose words are twisted.
from those whose words are twisted.
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
These men turn from the right way
to walk down dark paths.
to walk down dark paths.
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
They take pleasure in doing wrong,
and they enjoy the twisted ways of evil.
and they enjoy the twisted ways of evil.
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
Their actions are crooked,
and their ways are wrong.
and their ways are wrong.
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
Wisdom will save you from the immoral woman,
from the seductive words of the promiscuous woman.
from the seductive words of the promiscuous woman.
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
She has abandoned her husband
and ignores the covenant she made before God.
and ignores the covenant she made before God.
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
The man who visits her is doomed.
He will never reach the paths of life.
He will never reach the paths of life.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
So follow the steps of the good,
and stay on the paths of the righteous.
and stay on the paths of the righteous.
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
For only the godly will live in the land,
and those with integrity will remain in it.
and those with integrity will remain in it.