Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Мій сину! коли ти мої слова приймеш
і мої заповіді заховаєш у себе,
і мої заповіді заховаєш у себе,
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
вухом твоїм уважаючи на мудрість,
схиляючи до правди твоє серце,
схиляючи до правди твоє серце,
так что ухо твоё сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твоё к размышлению;
о так, коли ти розум зватимеш до себе,
з закликом звернешся до розсудку,
з закликом звернешся до розсудку,
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
коли шукатимеш його, як срібла,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
тоді ти збагнеш острах Господній,
тоді знайдеш пізнання Бога.
тоді знайдеш пізнання Бога.
то уразумеешь страх Господень и найдёшь познание о Боге.
Господь бо дає мудрість,
і з його уст виходить знання й розсудливість.
і з його уст виходить знання й розсудливість.
Ибо Господь даёт мудрость; из уст Его — знание и разум;
Він для праведних зберігає допомогу;
він щит для тих, що ходять чесно.
він щит для тих, що ходять чесно.
Он сохраняет для праведных спасение; Он — щит для ходящих непорочно;
Він стежки правоти пильнує,
він береже дорогу своїх вірних.
він береже дорогу своїх вірних.
Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
Тоді ти зрозумієш правду й справедливість,
прямодушність і всяку путь добру,
прямодушність і всяку путь добру,
Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
бо мудрість увійде в твоє серце,
знання буде відрадою душі твоєї.
знання буде відрадою душі твоєї.
Когда мудрость войдёт в сердце твоё, и знание будет приятно душе твоей,
Обачність буде сторожити над тобою,
і розум тебе берегтиме,
і розум тебе берегтиме,
тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
щоб від путі лихої тебе врятувати,
від чоловіка з розбещеним язиком,
від чоловіка з розбещеним язиком,
дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
від тих, що праві стежки покидають,
щоб темними дорогами ходити;
щоб темними дорогами ходити;
от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
від тих, що раді зло чинити
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
яких стежки криві,
і які дорогами своїми крутять;
і які дорогами своїми крутять;
которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
та щоб урятувати тебе від чужої жінки,
від незнаної з облесними словами,
від незнаної з облесними словами,
дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
що друга своїх молодощів занехаяла,
і що Божий союз забула,
і що Божий союз забула,
которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
бо її дім доводить до смерти,
її стежки до Тіней.
її стежки до Тіней.
Дом её ведёт к смерти, и стези её — к мертвецам;
Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться,
ані не досягне стежки життя.
ані не досягне стежки життя.
никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
Тож ходитимеш дорогою добрих,
держатимешся стежок людей справедливих,
держатимешся стежок людей справедливих,
Посему ходи путём добрых и держись стезей праведников,
бо праведні заселять землю
і бездоганні будуть на ній жити;
і бездоганні будуть на ній жити;
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;