Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New King James Version
Вино — зрадливе, п'янкі напої — буйні;
кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.
кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.
Wine Is a Mocker
Wine is a mocker,
Strong drink is a brawler,
And whoever is led astray by it is not wise.
Wine is a mocker,
Strong drink is a brawler,
And whoever is led astray by it is not wise.
Гнів царський, ніби рик лева;
хто його побуджує, шкодить собі.
хто його побуджує, шкодить собі.
То честь для чоловіка — сварки уникати;
а кожен дурень розпочинає сварку.
а кожен дурень розпочинає сварку.
It is honorable for a man to stop striving,
Since any fool can start a quarrel.
Since any fool can start a quarrel.
Осінь пройшла, і не оре лінивий;
у жнива проситиме, та не матиме нічого.
у жнива проситиме, та не матиме нічого.
The lazy man will not plow because of winter;
He will beg during harvest and have nothing.
He will beg during harvest and have nothing.
Води глибокі — задума в людськім серці;
але розумна людина їх черпатиме звідти.
але розумна людина їх черпатиме звідти.
Counsel in the heart of man is like deep water,
But a man of understanding will draw it out.
But a man of understanding will draw it out.
Чимало людей доброту власну вихваляють,
та вірну людину, хто знайде?
та вірну людину, хто знайде?
Хто ходить у своїй невинності правдиво,
— щасливі його діти після нього!
— щасливі його діти після нього!
The righteous man walks in his integrity;
His children are blessed after him.
His children are blessed after him.
Цар, що на судовому престолі засідає,
всю погань, лиш погляне, розганяє.
всю погань, лиш погляне, розганяє.
A king who sits on the throne of judgment
Scatters all evil with his eyes.
Scatters all evil with his eyes.
Хто може сказати: “Я очистив моє серце,
я — чистий від гріха мого?”
я — чистий від гріха мого?”
Who can say, “I have made my heart clean,
I am pure from my sin”?
I am pure from my sin”?
Дві ваги та дві міри,
— огидне Господеві одне й друге.
— огидне Господеві одне й друге.
Diverse weights and diverse measures,
They are both alike, an abomination to the Lord.
They are both alike, an abomination to the Lord.
Вже з того, як поводиться дитина, видно,
чи чисті й праві будуть її вчинки.
чи чисті й праві будуть її вчинки.
Even a child is known by his deeds,
Whether what he does is pure and right.
Whether what he does is pure and right.
Вухо, що чує, й око, що бачить,
— Господь створив одне й друге.
— Господь створив одне й друге.
The hearing ear and the seeing eye,
The Lord has made them both.
The Lord has made them both.
Не люби спати, щоб не збідніти;
відкрий очі, й будеш ситий хлібом.
відкрий очі, й будеш ситий хлібом.
Do not love sleep, lest you come to poverty;
Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
“Недобре, — недобре!” — каже, хто купує;
а як відійде — не нахвалиться.
а як відійде — не нахвалиться.
Є золота й перел багато,
та найдорожча прикраса — уста розумні.
та найдорожча прикраса — уста розумні.
There is gold and a multitude of rubies,
But the lips of knowledge are a precious jewel.
But the lips of knowledge are a precious jewel.
Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився;
коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.
коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.
Take the garment of one who is surety for a stranger,
And hold it as a pledge when it is for a seductress.
And hold it as a pledge when it is for a seductress.
Солодкий людині хліб, неправдою нажитий,
та потім в його роті жорстви повно.
та потім в його роті жорстви повно.
Bread gained by deceit is sweet to a man,
But afterward his mouth will be filled with gravel.
But afterward his mouth will be filled with gravel.
Задуми зміцнюються при нараді;
хитрощами провадити б війну.
хитрощами провадити б війну.
Plans are established by counsel;
By wise counsel wage war.
By wise counsel wage war.
Той наклепник, хто відкриває тайни;
хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.
хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.
He who goes about as a talebearer reveals secrets;
Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
Хто проклинає батька-матір,
того свічка погасне в глухій пітьмі.
того свічка погасне в глухій пітьмі.
Whoever curses his father or his mother,
His lamp will be put out in deep darkness.
His lamp will be put out in deep darkness.
Майно, швидко набуте на початку,
напослідок не буде благословенне.
напослідок не буде благословенне.
An inheritance gained hastily at the beginning
Will not be blessed at the end.
Will not be blessed at the end.
Не говори: “Відплачу лихом!”
Огидні Господеві двоякі терези;
вага фальшива — річ недобра.
вага фальшива — річ недобра.
Diverse weights are an abomination to the Lord,
And dishonest scales are not good.
And dishonest scales are not good.
Господь керує кроками людини;
людині ж як зрозуміти свою дорогу?
людині ж як зрозуміти свою дорогу?
A man’s steps are of the Lord;
How then can a man understand his own way?
How then can a man understand his own way?
Це сіть людині — необачно казати: “Посвячене”,
а по обіті — розмірковувати.
а по обіті — розмірковувати.
It is a snare for a man to devote rashly something as holy,
And afterward to reconsider his vows.
And afterward to reconsider his vows.
Мудрий цар злих провіває,
а потім по них колесом котить.
а потім по них колесом котить.
A wise king sifts out the wicked,
And brings the threshing wheel over them.
And brings the threshing wheel over them.
Господній світич — дух людини,
що вивідує всі глибини серця.
що вивідує всі глибини серця.
Милость і правда царя оберігають;
його престол милістю підпертий.
його престол милістю підпертий.
Слава молодих — їхня сила;
старих окраса — їхній сивий волос.
старих окраса — їхній сивий волос.
The glory of young men is their strength,
And the splendor of old men is their gray head.
And the splendor of old men is their gray head.