Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Вино — зрадливе, п'янкі напої — буйні;
    кожен, хто кружляє їх, — нерозумний.
  • Wine Is a Mocker

    Wine is a mocker,
    Strong drink is a brawler,
    And whoever is led astray by it is not wise.
  • Гнів царський, ніби рик лева;
    хто його побуджує, шкодить собі.
  • The [a]wrath of a king is like the roaring of a lion;
    Whoever provokes him to anger sins against his own life.
  • То честь для чоловіка — сварки уникати;
    а кожен дурень розпочинає сварку.
  • It is honorable for a man to stop striving,
    Since any fool can start a quarrel.
  • Осінь пройшла, і не оре лінивий;
    у жнива проситиме, та не матиме нічого.
  • The lazy man will not plow because of winter;
    He will beg during harvest and have nothing.
  • Води глибокі — задума в людськім серці;
    але розумна людина їх черпатиме звідти.
  • Counsel in the heart of man is like deep water,
    But a man of understanding will draw it out.
  • Чимало людей доброту власну вихваляють,
    та вірну людину, хто знайде?
  • Most men will proclaim each his own [b]goodness,
    But who can find a faithful man?
  • Хто ходить у своїй невинності правдиво,
    — щасливі його діти після нього!
  • The righteous man walks in his integrity;
    His children are blessed after him.
  • Цар, що на судовому престолі засідає,
    всю погань, лиш погляне, розганяє.
  • A king who sits on the throne of judgment
    Scatters all evil with his eyes.
  • Хто може сказати: “Я очистив моє серце,
    я — чистий від гріха мого?”
  • Who can say, “I have made my heart clean,
    I am pure from my sin”?
  • Дві ваги та дві міри,
    — огидне Господеві одне й друге.
  • Diverse weights and diverse measures,
    They are both alike, an abomination to the Lord.
  • Вже з того, як поводиться дитина, видно,
    чи чисті й праві будуть її вчинки.
  • Even a child is known by his deeds,
    Whether what he does is pure and right.
  • Вухо, що чує, й око, що бачить,
    — Господь створив одне й друге.
  • The hearing ear and the seeing eye,
    The Lord has made them both.
  • Не люби спати, щоб не збідніти;
    відкрий очі, й будеш ситий хлібом.
  • Do not love sleep, lest you come to poverty;
    Open your eyes, and you will be satisfied with bread.
  • “Недобре, — недобре!” — каже, хто купує;
    а як відійде — не нахвалиться.
  • It is [c]good for nothing,” cries the buyer;
    But when he has gone his way, then he boasts.
  • Є золота й перел багато,
    та найдорожча прикраса — уста розумні.
  • There is gold and a multitude of rubies,
    But the lips of knowledge are a precious jewel.
  • Візьми з нього одежу, бо він за чужого ручився;
    коли він за чужих ручився, візьми заставу з нього.
  • Take the garment of one who is surety for a stranger,
    And hold it as a pledge when it is for a seductress.
  • Солодкий людині хліб, неправдою нажитий,
    та потім в його роті жорстви повно.
  • Bread gained by deceit is sweet to a man,
    But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • Задуми зміцнюються при нараді;
    хитрощами провадити б війну.
  • Plans are established by counsel;
    By wise counsel wage war.
  • Той наклепник, хто відкриває тайни;
    хто рота широко роззявляє, з тим не братайся.
  • He who goes about as a talebearer reveals secrets;
    Therefore do not associate with one who flatters with his lips.
  • Хто проклинає батька-матір,
    того свічка погасне в глухій пітьмі.
  • Whoever curses his father or his mother,
    His lamp will be put out in deep darkness.
  • Майно, швидко набуте на початку,
    напослідок не буде благословенне.
  • An inheritance gained hastily at the beginning
    Will not be blessed at the end.
  • Не говори: “Відплачу лихом!”
  • Do not say, “I will [d]recompense evil”;
    Wait for the Lord, and He will save you.
  • Огидні Господеві двоякі терези;
    вага фальшива — річ недобра.
  • Diverse weights are an abomination to the Lord,
    And dishonest scales are not good.
  • Господь керує кроками людини;
    людині ж як зрозуміти свою дорогу?
  • A man’s steps are of the Lord;
    How then can a man understand his own way?
  • Це сіть людині — необачно казати: “Посвячене”,
    а по обіті — розмірковувати.
  • It is a snare for a man to devote rashly something as holy,
    And afterward to reconsider his vows.
  • Мудрий цар злих провіває,
    а потім по них колесом котить.
  • A wise king sifts out the wicked,
    And brings the threshing wheel over them.
  • Господній світич — дух людини,
    що вивідує всі глибини серця.
  • The spirit of a man is the lamp of the Lord,
    Searching all the [e]inner depths of his heart.
  • Милость і правда царя оберігають;
    його престол милістю підпертий.
  • Mercy and truth preserve the king,
    And by [f]lovingkindness he upholds his throne.
  • Слава молодих — їхня сила;
    старих окраса — їхній сивий волос.
  • The glory of young men is their strength,
    And the splendor of old men is their gray head.
  • Побиття аж до крови — лік проти зла,
    так само й удари, що доходять аж до нутра.
  • Blows that hurt cleanse away evil,
    As do stripes the [g]inner depths of the heart.

  • ← (Приповістей 19) | (Приповістей 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025