Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
він його, куди хоче, повертає.
він його, куди хоче, повертає.
The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
he turns it wherever he will.
he turns it wherever he will.
Всі путі прості у власних очах людини;
Господь же серця важить.
Господь же серця важить.
Every way of a man is right in his own eyes,
but the Lord weighs the heart.
but the Lord weighs the heart.
Чинити справедливість і суд —
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
To do righteousness and justice
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Гордий погляд і бундючне серце
— ґрунт для гріха безбожних.
— ґрунт для гріха безбожних.
Задуми трудящого змагають до користи,
а кожен поквапний зазнає нестатків.
а кожен поквапний зазнає нестатків.
The plans of the diligent lead surely to abundance,
but everyone who is hasty comes only to poverty.
but everyone who is hasty comes only to poverty.
Надбання скарбів язиком брехливим
— марна пустота, що веде до смерти.
— марна пустота, що веде до смерти.
Насильство злих самих же їх погубить,
бо вони зрікаються правдиво чинити.
бо вони зрікаються правдиво чинити.
The violence of the wicked will sweep them away,
because they refuse to do what is just.
because they refuse to do what is just.
Крива дорога ледачого,
а чистого вчинки — праві.
а чистого вчинки — праві.
The way of the guilty is crooked,
but the conduct of the pure is upright.
but the conduct of the pure is upright.
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife.
than in a house shared with a quarrelsome wife.
Злого душа бажає зла;
в очах його і приятель не знаходить ласки.
в очах його і приятель не знаходить ласки.
The soul of the wicked desires evil;
his neighbor finds no mercy in his eyes.
his neighbor finds no mercy in his eyes.
Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
як мудрого навчають, він приймає науку.
як мудрого навчають, він приймає науку.
When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
when a wise man is instructed, he gains knowledge.
Праведний назирає дім лихого,
а злих кидає в нещастя.
а злих кидає в нещастя.
The Righteous One observes the house of the wicked;
he throws the wicked down to ruin.
he throws the wicked down to ruin.
Хто затуляє вухо на крик бідака,
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
Whoever closes his ear to the cry of the poor
will himself call out and not be answered.
will himself call out and not be answered.
Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
Чинити правосуддя — праведному радість,
а лиходіям жах.
а лиходіям жах.
When justice is done, it is a joy to the righteous
but terror to evildoers.
but terror to evildoers.
Людина, що збивається з розумної дороги,
в громаді тіней буде спочивати.
в громаді тіней буде спочивати.
One who wanders from the way of good sense
will rest in the assembly of the dead.
will rest in the assembly of the dead.
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
Whoever loves pleasure will be a poor man;
he who loves wine and oil will not be rich.
he who loves wine and oil will not be rich.
Злий послужить на викуп справедливого,
а зрадливий — на викуп праведних.
а зрадливий — на викуп праведних.
The wicked is a ransom for the righteous,
and the traitor for the upright.
and the traitor for the upright.
Ліпше сидіти в землі пустинній,
ніж із жінкою сварливою та злісною.
ніж із жінкою сварливою та злісною.
It is better to live in a desert land
than with a quarrelsome and fretful woman.
than with a quarrelsome and fretful woman.
В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
але дурний їх прогайнує.
але дурний їх прогайнує.
Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
but a foolish man devours it.
but a foolish man devours it.
Хто йде за справедливістю й милосердям,
— знайде життя й повагу.
— знайде життя й повагу.
Whoever pursues righteousness and kindness
will find life, righteousness, and honor.
will find life, righteousness, and honor.
Мудрий вдирається в місто хоробрих
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
A wise man scales the city of the mighty
and brings down the stronghold in which they trust.
and brings down the stronghold in which they trust.
Хто стереже уста і язик свій,
той стереже від лиха свою душу.
той стереже від лиха свою душу.
Whoever keeps his mouth and his tongue
keeps himself out of trouble.
keeps himself out of trouble.
Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
що поводиться з надмірною пихою.
що поводиться з надмірною пихою.
“Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
who acts with arrogant pride.
who acts with arrogant pride.
Бажання ледаря для нього вбивче,
бо його руки уникають роботи.
бо його руки уникають роботи.
The desire of the sluggard kills him,
for his hands refuse to labor.
for his hands refuse to labor.
Грішник щодня чогось бажає жадібно,
а праведний дає, не жалує нічого.
а праведний дає, не жалує нічого.
All day long he craves and craves,
but the righteous gives and does not hold back.
but the righteous gives and does not hold back.
Жертва злих — гидота,
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
The sacrifice of the wicked is an abomination;
how much more when he brings it with evil intent.
how much more when he brings it with evil intent.
Брехливий свідок загине,
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
A false witness will perish,
but the word of a man who hears will endure.
but the word of a man who hears will endure.
Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
а праведний вважає на свої вчинки.
а праведний вважає на свої вчинки.
Супроти Господа немає ні мудрости,
ні розуму, ні ради.
ні розуму, ні ради.
No wisdom, no understanding, no counsel
can avail against the Lord.
can avail against the Lord.