Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • The king’s heart is a stream of water in the hand of the Lord;
    he turns it wherever he will.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • Every way of a man is right in his own eyes,
    but the Lord weighs the heart.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • To do righteousness and justice
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • Haughty eyes and a proud heart,
    the lampa of the wicked, are sin.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • The plans of the diligent lead surely to abundance,
    but everyone who is hasty comes only to poverty.
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • The getting of treasures by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a snare of death.b
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • The violence of the wicked will sweep them away,
    because they refuse to do what is just.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • The way of the guilty is crooked,
    but the conduct of the pure is upright.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • It is better to live in a corner of the housetop
    than in a house shared with a quarrelsome wife.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • The soul of the wicked desires evil;
    his neighbor finds no mercy in his eyes.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • When a scoffer is punished, the simple becomes wise;
    when a wise man is instructed, he gains knowledge.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • The Righteous One observes the house of the wicked;
    he throws the wicked down to ruin.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • Whoever closes his ear to the cry of the poor
    will himself call out and not be answered.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • A gift in secret averts anger,
    and a concealed bribe,c strong wrath.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • When justice is done, it is a joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • One who wanders from the way of good sense
    will rest in the assembly of the dead.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • Whoever loves pleasure will be a poor man;
    he who loves wine and oil will not be rich.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • The wicked is a ransom for the righteous,
    and the traitor for the upright.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • It is better to live in a desert land
    than with a quarrelsome and fretful woman.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • Precious treasure and oil are in a wise man’s dwelling,
    but a foolish man devours it.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • Whoever pursues righteousness and kindness
    will find life, righteousness, and honor.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • A wise man scales the city of the mighty
    and brings down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • Whoever keeps his mouth and his tongue
    keeps himself out of trouble.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • “Scoffer” is the name of the arrogant, haughty man
    who acts with arrogant pride.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • The desire of the sluggard kills him,
    for his hands refuse to labor.
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • All day long he craves and craves,
    but the righteous gives and does not hold back.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • The sacrifice of the wicked is an abomination;
    how much more when he brings it with evil intent.
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • A false witness will perish,
    but the word of a man who hears will endure.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • A wicked man puts on a bold face,
    but the upright gives thought tod his ways.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • No wisdom, no understanding, no counsel
    can avail against the Lord.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but the victory belongs to the Lord.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025