Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
    він його, куди хоче, повертає.
  • In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water
    that he channels toward all who please him.
  • Всі путі прості у власних очах людини;
    Господь же серця важить.
  • A person may think their own ways are right,
    but the Lord weighs the heart.
  • Чинити справедливість і суд —
    ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
  • To do what is right and just
    is more acceptable to the Lord than sacrifice.
  • Гордий погляд і бундючне серце
    — ґрунт для гріха безбожних.
  • Haughty eyes and a proud heart —
    the unplowed field of the wicked — produce sin.
  • Задуми трудящого змагають до користи,
    а кожен поквапний зазнає нестатків.
  • The plans of the diligent lead to profit
    as surely as haste leads to poverty.
  • Надбання скарбів язиком брехливим
    — марна пустота, що веде до смерти.
  • A fortune made by a lying tongue
    is a fleeting vapor and a deadly snare.a
  • Насильство злих самих же їх погубить,
    бо вони зрікаються правдиво чинити.
  • The violence of the wicked will drag them away,
    for they refuse to do what is right.
  • Крива дорога ледачого,
    а чистого вчинки — праві.
  • The way of the guilty is devious,
    but the conduct of the innocent is upright.
  • Ліпше сидіти на краю покрівлі,
    ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
  • Better to live on a corner of the roof
    than share a house with a quarrelsome wife.
  • Злого душа бажає зла;
    в очах його і приятель не знаходить ласки.
  • The wicked crave evil;
    their neighbors get no mercy from them.
  • Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
    як мудрого навчають, він приймає науку.
  • When a mocker is punished, the simple gain wisdom;
    by paying attention to the wise they get knowledge.
  • Праведний назирає дім лихого,
    а злих кидає в нещастя.
  • The Righteous Oneb takes note of the house of the wicked
    and brings the wicked to ruin.
  • Хто затуляє вухо на крик бідака,
    той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
  • Whoever shuts their ears to the cry of the poor
    will also cry out and not be answered.
  • Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
    а в пазусі гостинець — лють запеклу.
  • A gift given in secret soothes anger,
    and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
  • Чинити правосуддя — праведному радість,
    а лиходіям жах.
  • When justice is done, it brings joy to the righteous
    but terror to evildoers.
  • Людина, що збивається з розумної дороги,
    в громаді тіней буде спочивати.
  • Whoever strays from the path of prudence
    comes to rest in the company of the dead.
  • Хто любить радість, той буде злиденним;
    хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
  • Whoever loves pleasure will become poor;
    whoever loves wine and olive oil will never be rich.
  • Злий послужить на викуп справедливого,
    а зрадливий — на викуп праведних.
  • The wicked become a ransom for the righteous,
    and the unfaithful for the upright.
  • Ліпше сидіти в землі пустинній,
    ніж із жінкою сварливою та злісною.
  • Better to live in a desert
    than with a quarrelsome and nagging wife.
  • В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
    але дурний їх прогайнує.
  • The wise store up choice food and olive oil,
    but fools gulp theirs down.
  • Хто йде за справедливістю й милосердям,
    — знайде життя й повагу.
  • Whoever pursues righteousness and love
    finds life, prosperityc and honor.
  • Мудрий вдирається в місто хоробрих
    і валить твердиню, на яку вони покладалися.
  • One who is wise can go up against the city of the mighty
    and pull down the stronghold in which they trust.
  • Хто стереже уста і язик свій,
    той стереже від лиха свою душу.
  • Those who guard their mouths and their tongues
    keep themselves from calamity.
  • Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
    що поводиться з надмірною пихою.
  • The proud and arrogant person — “Mocker” is his name —
    behaves with insolent fury.
  • Бажання ледаря для нього вбивче,
    бо його руки уникають роботи.
  • The craving of a sluggard will be the death of him,
    because his hands refuse to work.
  • Грішник щодня чогось бажає жадібно,
    а праведний дає, не жалує нічого.
  • All day long he craves for more,
    but the righteous give without sparing.
  • Жертва злих — гидота,
    а надто, як вони її з злим наміром приносять.
  • The sacrifice of the wicked is detestable —
    how much more so when brought with evil intent!
  • Брехливий свідок загине,
    а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
  • A false witness will perish,
    but a careful listener will testify successfully.
  • Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
    а праведний вважає на свої вчинки.
  • The wicked put up a bold front,
    but the upright give thought to their ways.
  • Супроти Господа немає ні мудрости,
    ні розуму, ні ради.
  • There is no wisdom, no insight, no plan
    that can succeed against the Lord.
  • Коня готують на день бою,
    але від Господа перемога.
  • The horse is made ready for the day of battle,
    but victory rests with the Lord.

  • ← (Приповістей 20) | (Приповістей 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025