Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
В руках у Господа цареве серце, мов води розтоки:
він його, куди хоче, повертає.
він його, куди хоче, повертає.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Всі путі прості у власних очах людини;
Господь же серця важить.
Господь же серця важить.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
Чинити справедливість і суд —
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
ліпше в очах Господніх, аніж жертва.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
Гордий погляд і бундючне серце
— ґрунт для гріха безбожних.
— ґрунт для гріха безбожних.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
Задуми трудящого змагають до користи,
а кожен поквапний зазнає нестатків.
а кожен поквапний зазнає нестатків.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Надбання скарбів язиком брехливим
— марна пустота, що веде до смерти.
— марна пустота, що веде до смерти.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Насильство злих самих же їх погубить,
бо вони зрікаються правдиво чинити.
бо вони зрікаються правдиво чинити.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
Крива дорога ледачого,
а чистого вчинки — праві.
а чистого вчинки — праві.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Ліпше сидіти на краю покрівлі,
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
ніж з жінкою сварливою у спільній хаті.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
Злого душа бажає зла;
в очах його і приятель не знаходить ласки.
в очах його і приятель не знаходить ласки.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
Коли картають глузуна, недоросток стає розумним;
як мудрого навчають, він приймає науку.
як мудрого навчають, він приймає науку.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
Праведний назирає дім лихого,
а злих кидає в нещастя.
а злих кидає в нещастя.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
Хто затуляє вухо на крик бідака,
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
той сам кричатиме, та слухати ніхто не буде.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Дарунок, даний тайкома, гнів спиняє,
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
а в пазусі гостинець — лють запеклу.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
Чинити правосуддя — праведному радість,
а лиходіям жах.
а лиходіям жах.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
Людина, що збивається з розумної дороги,
в громаді тіней буде спочивати.
в громаді тіней буде спочивати.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Хто любить радість, той буде злиденним;
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
хто любить вино та олію, той не розбагатіє.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
Злий послужить на викуп справедливого,
а зрадливий — на викуп праведних.
а зрадливий — на викуп праведних.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Ліпше сидіти в землі пустинній,
ніж із жінкою сварливою та злісною.
ніж із жінкою сварливою та злісною.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
В хаті мудрого дорогоцінні скарби й олія,
але дурний їх прогайнує.
але дурний їх прогайнує.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Хто йде за справедливістю й милосердям,
— знайде життя й повагу.
— знайде життя й повагу.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
Мудрий вдирається в місто хоробрих
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
і валить твердиню, на яку вони покладалися.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
Хто стереже уста і язик свій,
той стереже від лиха свою душу.
той стереже від лиха свою душу.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Нахаба, чванько — таке ім'я насмішника,
що поводиться з надмірною пихою.
що поводиться з надмірною пихою.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
Бажання ледаря для нього вбивче,
бо його руки уникають роботи.
бо його руки уникають роботи.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
Грішник щодня чогось бажає жадібно,
а праведний дає, не жалує нічого.
а праведний дає, не жалує нічого.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Жертва злих — гидота,
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
а надто, як вони її з злим наміром приносять.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
Брехливий свідок загине,
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
а людина, що вміє слухати, завжди матиме слово.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
Зла людина прибирає самовпевнений вигляд,
а праведний вважає на свої вчинки.
а праведний вважає на свої вчинки.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Супроти Господа немає ні мудрости,
ні розуму, ні ради.
ні розуму, ні ради.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.