Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
    а доброзичливість — ніж срібло та золото.
  • A Good Name More Desirable than Riches

    A [good] name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
  • Багач і бідний стрічаються:
    Господь створив їх обидвох.
  • The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
  • Обачний бачить лихо, й ховається,
    а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
  • A prudent [man] seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • Нагорода за покору — острах Господній,
    багатство, слава й життя.
  • The reward of humility [and] the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
  • В лукавого глоди та сильця на дорозі;
    хто береже душу свою, той від них далекий.
  • Thorns [and] snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
  • Наставляй малого на добру путь,
    — навіть як постаріється, не зверне з неї.
  • Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
  • Над бідними багач панує;
    боржник — рабом у позичальника.
  • The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
  • Хто сіє кривду — пожне лихо
    і бич його гніву поб'є його.
  • He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
  • Доброзичливий буде благословенний,
    бо він дає бідному з свого хліба.
  • He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
  • Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
    і втихомиряться спори та зневаги.
  • Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
  • Господь любить чисте серце,
    хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
  • He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
  • Господні очі зберігають того, хто науку має;
    слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
  • The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
  • Ледащо каже: “Он лев надворі,
    посеред вулиці мене вб'є.”
  • The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
  • Уста чужих жінок — глибока яма;
    на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
  • The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
  • Дурнота впилася дитині в серце,
    але навчальна різка прожене її геть від неї.
  • Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
  • Убогого гнітити — його збагачувати,
    багатому давати — робити його бідним.
  • He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
  • Прихили вухо та слухай слова мудрих,
    приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
  • Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
  • бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
    нехай разом установляться на устах у тебе.
  • For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
  • Щоб у Господі було твоє довір'я,
    я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
  • That thy confidence may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
  • Чи я тобі не писав тричі
    про раду та науку,
  • Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
  • щоб ти спізнав певність слів правдивих,
    щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
  • that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
  • Не грабуй убогого тому, що він убогий,
    і не натискай злиденного при брамі.
  • Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
  • Господь бо боронитиме їхні справи
    і забере життя в тих, що їх ограбують.
  • for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
  • З гнівливим не дружися,
    з гарячим не заводься,
  • Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
  • щоб не навчився й сам стежок їхніх,
    щоб не поклав петлю на свою душу.
  • lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
  • Не будь як ті, що зобов'язуються,
    що за довги ручаться;
  • Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
  • як не матимеш чим заплатити,
    чому б він мав твою постіль брати від тебе?
  • if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
  • Не пересувай межі древньої,
    що твої батьки провели.
  • Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
  • Чи ти бачив спритного у своїй роботі?
    Такий стоятиме перед царями,
    він не буде на послугах у темних.
  • Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025