Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
A good name is to be chosen rather than great riches,
and favor is better than silver or gold.
and favor is better than silver or gold.
Багач і бідний стрічаються:
Господь створив їх обидвох.
Господь створив їх обидвох.
The rich and the poor meet together;
the Lord is the Maker of them all.
the Lord is the Maker of them all.
Обачний бачить лихо, й ховається,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
The prudent sees danger and hides himself,
but the simple go on and suffer for it.
but the simple go on and suffer for it.
Нагорода за покору — острах Господній,
багатство, слава й життя.
багатство, слава й життя.
В лукавого глоди та сильця на дорозі;
хто береже душу свою, той від них далекий.
хто береже душу свою, той від них далекий.
Thorns and snares are in the way of the crooked;
whoever guards his soul will keep far from them.
whoever guards his soul will keep far from them.
Наставляй малого на добру путь,
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
Train up a child in the way he should go;
even when he is old he will not depart from it.
even when he is old he will not depart from it.
Над бідними багач панує;
боржник — рабом у позичальника.
боржник — рабом у позичальника.
The rich rules over the poor,
and the borrower is the slave of the lender.
and the borrower is the slave of the lender.
Хто сіє кривду — пожне лихо
і бич його гніву поб'є його.
і бич його гніву поб'є його.
Whoever sows injustice will reap calamity,
and the rod of his fury will fail.
and the rod of his fury will fail.
Доброзичливий буде благословенний,
бо він дає бідному з свого хліба.
бо він дає бідному з свого хліба.
Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
і втихомиряться спори та зневаги.
і втихомиряться спори та зневаги.
Drive out a scoffer, and strife will go out,
and quarreling and abuse will cease.
and quarreling and abuse will cease.
Господь любить чисте серце,
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
He who loves purity of heart,
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
and whose speech is gracious, will have the king as his friend.
Господні очі зберігають того, хто науку має;
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
The eyes of the Lord keep watch over knowledge,
but he overthrows the words of the traitor.
but he overthrows the words of the traitor.
Ледащо каже: “Он лев надворі,
посеред вулиці мене вб'є.”
посеред вулиці мене вб'є.”
The sluggard says, “There is a lion outside!
I shall be killed in the streets!”
I shall be killed in the streets!”
Уста чужих жінок — глибока яма;
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
Дурнота впилася дитині в серце,
але навчальна різка прожене її геть від неї.
але навчальна різка прожене її геть від неї.
Folly is bound up in the heart of a child,
but the rod of discipline drives it far from him.
but the rod of discipline drives it far from him.
Убогого гнітити — його збагачувати,
багатому давати — робити його бідним.
багатому давати — робити його бідним.
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth,
or gives to the rich, will only come to poverty.
or gives to the rich, will only come to poverty.
Прихили вухо та слухай слова мудрих,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
Words of the Wise
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
Incline your ear, and hear the words of the wise,
and apply your heart to my knowledge,
бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
нехай разом установляться на устах у тебе.
нехай разом установляться на устах у тебе.
for it will be pleasant if you keep them within you,
if all of them are ready on your lips.
if all of them are ready on your lips.
Щоб у Господі було твоє довір'я,
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
That your trust may be in the Lord,
I have made them known to you today, even to you.
I have made them known to you today, even to you.
Чи я тобі не писав тричі
про раду та науку,
про раду та науку,
Have I not written for you thirty sayings
of counsel and knowledge,
of counsel and knowledge,
щоб ти спізнав певність слів правдивих,
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
to make you know what is right and true,
that you may give a true answer to those who sent you?
that you may give a true answer to those who sent you?
Не грабуй убогого тому, що він убогий,
і не натискай злиденного при брамі.
і не натискай злиденного при брамі.
Do not rob the poor, because he is poor,
or crush the afflicted at the gate,
or crush the afflicted at the gate,
Господь бо боронитиме їхні справи
і забере життя в тих, що їх ограбують.
і забере життя в тих, що їх ограбують.
for the Lord will plead their cause
and rob of life those who rob them.
and rob of life those who rob them.
З гнівливим не дружися,
з гарячим не заводься,
з гарячим не заводься,
Make no friendship with a man given to anger,
nor go with a wrathful man,
nor go with a wrathful man,
щоб не навчився й сам стежок їхніх,
щоб не поклав петлю на свою душу.
щоб не поклав петлю на свою душу.
lest you learn his ways
and entangle yourself in a snare.
and entangle yourself in a snare.
Не будь як ті, що зобов'язуються,
що за довги ручаться;
що за довги ручаться;
Be not one of those who give pledges,
who put up security for debts.
who put up security for debts.
як не матимеш чим заплатити,
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
If you have nothing with which to pay,
why should your bed be taken from under you?
why should your bed be taken from under you?
Не пересувай межі древньої,
що твої батьки провели.
що твої батьки провели.
Do not move the ancient landmark
that your fathers have set.
that your fathers have set.