Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Добре ім'я ліпше, ніж великі багатства,
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
а доброзичливість — ніж срібло та золото.
On Life and Conduct
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
A good name is to be more desired than great wealth,
Favor is better than silver and gold.
Багач і бідний стрічаються:
Господь створив їх обидвох.
Господь створив їх обидвох.
The rich and the poor have a common bond,
The LORD is the maker of them all.
The LORD is the maker of them all.
Обачний бачить лихо, й ховається,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
а легковажні йдуть далі — й зазнають кари,
The prudent sees the evil and hides himself,
But the naive go on, and are punished for it.
But the naive go on, and are punished for it.
Нагорода за покору — острах Господній,
багатство, слава й життя.
багатство, слава й життя.
The reward of humility and the fear of the LORD
Are riches, honor and life.
Are riches, honor and life.
В лукавого глоди та сильця на дорозі;
хто береже душу свою, той від них далекий.
хто береже душу свою, той від них далекий.
Thorns and snares are in the way of the perverse;
He who guards himself will be far from them.
He who guards himself will be far from them.
Наставляй малого на добру путь,
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
— навіть як постаріється, не зверне з неї.
Train up a child in the way he should go,
Even when he is old he will not depart from it.
Even when he is old he will not depart from it.
Над бідними багач панує;
боржник — рабом у позичальника.
боржник — рабом у позичальника.
The rich rules over the poor,
And the borrower becomes the lender’s slave.
And the borrower becomes the lender’s slave.
Хто сіє кривду — пожне лихо
і бич його гніву поб'є його.
і бич його гніву поб'є його.
He who sows iniquity will reap vanity,
And the rod of his fury will perish.
And the rod of his fury will perish.
Доброзичливий буде благословенний,
бо він дає бідному з свого хліба.
бо він дає бідному з свого хліба.
He who is generous will be blessed,
For he gives some of his food to the poor.
For he gives some of his food to the poor.
Прожени насмішника геть, і незгода відійде,
і втихомиряться спори та зневаги.
і втихомиряться спори та зневаги.
Drive out the scoffer, and contention will go out,
Even strife and dishonor will cease.
Even strife and dishonor will cease.
Господь любить чисте серце,
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
хто має на устах у себе ласку, тому цар другом.
He who loves purity of heart
And whose speech is gracious, the king is his friend.
And whose speech is gracious, the king is his friend.
Господні очі зберігають того, хто науку має;
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
слова ж зрадливого він у ніщо обертає.
The eyes of the LORD preserve knowledge,
But He overthrows the words of the treacherous man.
But He overthrows the words of the treacherous man.
Ледащо каже: “Он лев надворі,
посеред вулиці мене вб'є.”
посеред вулиці мене вб'є.”
The sluggard says, “There is a lion outside;
I will be killed in the streets!”
I will be killed in the streets!”
Уста чужих жінок — глибока яма;
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
на кого Господь прогнівався, той туди впаде.
The mouth of an adulteress is a deep pit;
He who is cursed of the LORD will fall into it.
He who is cursed of the LORD will fall into it.
Дурнота впилася дитині в серце,
але навчальна різка прожене її геть від неї.
але навчальна різка прожене її геть від неї.
Foolishness is bound up in the heart of a child;
The rod of discipline will remove it far from him.
The rod of discipline will remove it far from him.
Убогого гнітити — його збагачувати,
багатому давати — робити його бідним.
багатому давати — робити його бідним.
He who oppresses the poor to make more for himself
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Or who gives to the rich, will only come to poverty.
Прихили вухо та слухай слова мудрих,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
приверни твоє серце, щоб їх збагнути,
Incline your ear and hear the words of the wise,
And apply your mind to my knowledge;
And apply your mind to my knowledge;
бо приємно буде, коли їх ховатимеш у собі;
нехай разом установляться на устах у тебе.
нехай разом установляться на устах у тебе.
For it will be pleasant if you keep them within you,
That they may be ready on your lips.
That they may be ready on your lips.
Щоб у Господі було твоє довір'я,
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
я об'явлю їх тобі нині, — власне тобі.
So that your trust may be in the LORD,
I have taught you today, even you.
I have taught you today, even you.
Чи я тобі не писав тричі
про раду та науку,
про раду та науку,
Have I not written to you excellent things
Of counsels and knowledge,
Of counsels and knowledge,
щоб ти спізнав певність слів правдивих,
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
щоб ти вмів відповісти тим, які тебе посилають?
To make you know the certainty of the words of truth
That you may correctly answer him who sent you?
That you may correctly answer him who sent you?
Не грабуй убогого тому, що він убогий,
і не натискай злиденного при брамі.
і не натискай злиденного при брамі.
Do not rob the poor because he is poor,
Or crush the afflicted at the gate;
Or crush the afflicted at the gate;
Господь бо боронитиме їхні справи
і забере життя в тих, що їх ограбують.
і забере життя в тих, що їх ограбують.
For the LORD will plead their case
And take the life of those who rob them.
And take the life of those who rob them.
З гнівливим не дружися,
з гарячим не заводься,
з гарячим не заводься,
Do not associate with a man given to anger;
Or go with a hot-tempered man,
Or go with a hot-tempered man,
щоб не навчився й сам стежок їхніх,
щоб не поклав петлю на свою душу.
щоб не поклав петлю на свою душу.
Or you will learn his ways
And find a snare for yourself.
And find a snare for yourself.
Не будь як ті, що зобов'язуються,
що за довги ручаться;
що за довги ручаться;
Do not be among those who give pledges,
Among those who become guarantors for debts.
Among those who become guarantors for debts.
як не матимеш чим заплатити,
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
чому б він мав твою постіль брати від тебе?
If you have nothing with which to pay,
Why should he take your bed from under you?
Why should he take your bed from under you?
Не пересувай межі древньої,
що твої батьки провели.
що твої батьки провели.
Do not move the ancient boundary
Which your fathers have set.
Which your fathers have set.