Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Коли сядеш їсти з вельможею,
    добре вважай на те, хто перед тобою,
  • Saying 7

    When you sit to dine with a ruler,
    note well whata is before you,
  • і поклади собі ножа на горло,
    коли ти надто ласий.
  • and put a knife to your throat
    if you are given to gluttony.
  • На ласощі його не надься:
    то оманлива страва.
  • Do not crave his delicacies,
    for that food is deceptive.
  • В багатство не силкуйся вбиватись;
    покинь думати про нього.
  • Saying 8

    Do not wear yourself out to get rich;
    do not trust your own cleverness.
  • Подивишся на нього, а його вже немає,
    бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
  • Cast but a glance at riches, and they are gone,
    for they will surely sprout wings
    and fly off to the sky like an eagle.
  • Не їж хліба із скнарою,
    на його ласощі не надься,
  • Saying 9

    Do not eat the food of a begrudging host,
    do not crave his delicacies;
  • бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
    “їж, пий!” — він тобі скаже,
    та його серце не з тобою.
  • for he is the kind of person
    who is always thinking about the cost.b
    “Eat and drink,” he says to you,
    but his heart is not with you.
  • Шматок, що з'їв, ти повернеш,
    і слова твої солодкі втратиш.
  • You will vomit up the little you have eaten
    and will have wasted your compliments.
  • Не говори до вух дурному,
    бо він зневажить мудрість слів твоїх.
  • Saying 10

    Do not speak to fools,
    for they will scorn your prudent words.
  • Не пересувай межі древньої,
    і не вдирайся в поля сирітські,
  • Saying 11

    Do not move an ancient boundary stone
    or encroach on the fields of the fatherless,
  • бо їх заступник сильний;
    він захистить їхнє діло супроти тебе.
  • for their Defender is strong;
    he will take up their case against you.
  • Прихили твоє серце до навчання,
    і твої вуха до слів науки.
  • Saying 12

    Apply your heart to instruction
    and your ears to words of knowledge.
  • Не щади для хлопця картання:
    не умре бо, як битимеш його різкою.
  • Saying 13

    Do not withhold discipline from a child;
    if you punish them with the rod, they will not die.
  • Ти битимеш його різкою
    — і врятуєш його душу від Шеолу.
  • Punish them with the rod
    and save them from death.
  • Мій сину! Як серце твоє мудре,
    то й моє серце теж буде радіти,
  • Saying 14

    My son, if your heart is wise,
    then my heart will be glad indeed;
  • і моє нутро буде веселитись,
    коли уста твої казатимуть праві речі.
  • my inmost being will rejoice
    when your lips speak what is right.
  • Нехай твоє серце грішникам не заздрить,
    але будь у Господнім страсі повсякденно,
  • Saying 15

    Do not let your heart envy sinners,
    but always be zealous for the fear of the Lord.
  • бо будучина існує напевне,
    і твоя надія не буде марна.
  • There is surely a future hope for you,
    and your hope will not be cut off.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрий,
    справляй серце твоє на путь (праву).
  • Saying 16

    Listen, my son, and be wise,
    and set your heart on the right path:
  • Не бувай з тими, що впиваються вином,
    ані між тими, що обжираються м'ясом,
  • Do not join those who drink too much wine
    or gorge themselves on meat,
  • бо п'яниці й ненажери зубожіють,
    а довге спання їх вбирає у лахи.
  • for drunkards and gluttons become poor,
    and drowsiness clothes them in rags.
  • Слухай батька, що породив тебе;
    не зневажай матері, коли вона старенька.
  • Saying 17

    Listen to your father, who gave you life,
    and do not despise your mother when she is old.
  • Придбай правду й не продавай її,
    — мудрість, навчання й розум.
  • Buy the truth and do not sell it —
    wisdom, instruction and insight as well.
  • Праведного батько веселитиметься вельми,
    і хто мудрого породив, буде ним радіти.
  • The father of a righteous child has great joy;
    a man who fathers a wise son rejoices in him.
  • Нехай радіють батько твій і мати;
    нехай веселиться та, що тебе породила.
  • May your father and mother rejoice;
    may she who gave you birth be joyful!
  • Дай мені, сину, твоє серце,
    і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
  • Saying 18

    My son, give me your heart
    and let your eyes delight in my ways,
  • бо блудниця — то глибока яма,
    вузька криниця — чужинка.
  • for an adulterous woman is a deep pit,
    and a wayward wife is a narrow well.
  • Неначе харцизяка, вона засідає
    і між людьми зрадників множить.
  • Like a bandit she lies in wait
    and multiplies the unfaithful among men.
  • У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”?
    У кого сварка, у кого скарги?
    У кого рани без причини?
    У кого очі червоні?
  • Saying 19

    Who has woe? Who has sorrow?
    Who has strife? Who has complaints?
    Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
  • У тих, що при вині засиджуються довго;
    у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
  • Those who linger over wine,
    who go to sample bowls of mixed wine.
  • Не приглядайся до вина, яке воно червоне,
    як гарно світиться у кубку,
    як лагідненько ллється.
  • Do not gaze at wine when it is red,
    when it sparkles in the cup,
    when it goes down smoothly!
  • Потім воно вкусить, як гадина,
    утне, немов зміюка.
  • In the end it bites like a snake
    and poisons like a viper.
  • Тобі ввижатимуться дивні речі,
    серце твоє буде дурниці говорити;
  • Your eyes will see strange sights,
    and your mind will imagine confusing things.
  • і будеш немов той, що дрімає серед моря,
    або як той, що вгорі лежить на щоглі.
  • You will be like one sleeping on the high seas,
    lying on top of the rigging.
  • “Били мене, та мене не боліло,
    товкли мене, та не знав я нічого.
    Коли ж я прокинусь?
    Я буду знов того шукати!”
  • “They hit me,” you will say, “but I’m not hurt!
    They beat me, but I don’t feel it!
    When will I wake up
    so I can find another drink?”

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025