Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Коли сядеш їсти з вельможею,
    добре вважай на те, хто перед тобою,
  • Listen to Your Father

    When you sit down to eat with a ruler,
    Consider carefully what is before you;
  • і поклади собі ножа на горло,
    коли ти надто ласий.
  • And put a knife to your throat
    If you are a man given to appetite.
  • На ласощі його не надься:
    то оманлива страва.
  • Do not desire his delicacies,
    For they are deceptive food.
  • В багатство не силкуйся вбиватись;
    покинь думати про нього.
  • Do not overwork to be rich;
    Because of your own understanding, cease!
  • Подивишся на нього, а його вже немає,
    бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
  • [a]Will you set your eyes on that which is not?
    For riches certainly make themselves wings;
    They fly away like an eagle toward heaven.
  • Не їж хліба із скнарою,
    на його ласощі не надься,
  • Do not eat the bread of a[b] miser,
    Nor desire his delicacies;
  • бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
    “їж, пий!” — він тобі скаже,
    та його серце не з тобою.
  • For as he thinks in his heart, so is he.
    “Eat and drink!” he says to you,
    But his heart is not with you.
  • Шматок, що з'їв, ти повернеш,
    і слова твої солодкі втратиш.
  • The morsel you have eaten, you will vomit up,
    And waste your pleasant words.
  • Не говори до вух дурному,
    бо він зневажить мудрість слів твоїх.
  • Do not speak in the hearing of a fool,
    For he will despise the wisdom of your words.
  • Не пересувай межі древньої,
    і не вдирайся в поля сирітські,
  • Do not remove the ancient [c]landmark,
    Nor enter the fields of the fatherless;
  • бо їх заступник сильний;
    він захистить їхнє діло супроти тебе.
  • For their Redeemer is mighty;
    He will plead their cause against you.
  • Прихили твоє серце до навчання,
    і твої вуха до слів науки.
  • Apply your heart to instruction,
    And your ears to words of knowledge.
  • Не щади для хлопця картання:
    не умре бо, як битимеш його різкою.
  • Do not withhold correction from a child,
    For if you beat him with a rod, he will not die.
  • Ти битимеш його різкою
    — і врятуєш його душу від Шеолу.
  • You shall beat him with a rod,
    And deliver his soul from [d]hell.
  • Мій сину! Як серце твоє мудре,
    то й моє серце теж буде радіти,
  • My son, if your heart is wise,
    My heart will rejoice — indeed, I myself;
  • і моє нутро буде веселитись,
    коли уста твої казатимуть праві речі.
  • Yes, my [e]inmost being will rejoice
    When your lips speak right things.
  • Нехай твоє серце грішникам не заздрить,
    але будь у Господнім страсі повсякденно,
  • Do not let your heart envy sinners,
    But be zealous for the fear of the Lord all the day;
  • бо будучина існує напевне,
    і твоя надія не буде марна.
  • For surely there is a [f]hereafter,
    And your hope will not be cut off.
  • Слухай, сину мій, і будь мудрий,
    справляй серце твоє на путь (праву).
  • Hear, my son, and be wise;
    And guide your heart in the way.
  • Не бувай з тими, що впиваються вином,
    ані між тими, що обжираються м'ясом,
  • Do not mix with winebibbers,
    Or with gluttonous eaters of meat;
  • бо п'яниці й ненажери зубожіють,
    а довге спання їх вбирає у лахи.
  • For the drunkard and the glutton will come to poverty,
    And drowsiness will clothe a man with rags.
  • Слухай батька, що породив тебе;
    не зневажай матері, коли вона старенька.
  • Listen to your father who begot you,
    And do not despise your mother when she is old.
  • Придбай правду й не продавай її,
    — мудрість, навчання й розум.
  • Buy the truth, and do not sell it,
    Also wisdom and instruction and understanding.
  • Праведного батько веселитиметься вельми,
    і хто мудрого породив, буде ним радіти.
  • The father of the righteous will greatly rejoice,
    And he who begets a wise child will delight in him.
  • Нехай радіють батько твій і мати;
    нехай веселиться та, що тебе породила.
  • Let your father and your mother be glad,
    And let her who bore you rejoice.
  • Дай мені, сину, твоє серце,
    і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
  • My son, give me your heart,
    And let your eyes observe my ways.
  • бо блудниця — то глибока яма,
    вузька криниця — чужинка.
  • For a harlot is a deep pit,
    And a seductress is a narrow well.
  • Неначе харцизяка, вона засідає
    і між людьми зрадників множить.
  • She also lies in wait as for a victim,
    And increases the unfaithful among men.
  • У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”?
    У кого сварка, у кого скарги?
    У кого рани без причини?
    У кого очі червоні?
  • Who has woe?
    Who has sorrow?
    Who has contentions?
    Who has complaints?
    Who has wounds without cause?
    Who has redness of eyes?
  • У тих, що при вині засиджуються довго;
    у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
  • Those who linger long at the wine,
    Those who go in search of mixed wine.
  • Не приглядайся до вина, яке воно червоне,
    як гарно світиться у кубку,
    як лагідненько ллється.
  • Do not look on the wine when it is red,
    When it sparkles in the cup,
    When it [g]swirls around smoothly;
  • Потім воно вкусить, як гадина,
    утне, немов зміюка.
  • At the last it bites like a serpent,
    And stings like a viper.
  • Тобі ввижатимуться дивні речі,
    серце твоє буде дурниці говорити;
  • Your eyes will see strange things,
    And your heart will utter perverse things.
  • і будеш немов той, що дрімає серед моря,
    або як той, що вгорі лежить на щоглі.
  • Yes, you will be like one who lies down in the [h]midst of the sea,
    Or like one who lies at the top of the mast, saying:
  • “Били мене, та мене не боліло,
    товкли мене, та не знав я нічого.
    Коли ж я прокинусь?
    Я буду знов того шукати!”
  • “They have struck me, but I was not hurt;
    They have beaten me, but I did not feel it.
    When shall I awake, that I may seek another drink?

  • ← (Приповістей 22) | (Приповістей 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025