Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Коли сядеш їсти з вельможею, 
добре вважай на те, хто перед тобою,
            добре вважай на те, хто перед тобою,
Когда сядешь вкушать пищу с властелином, то тщательно наблюдай, что перед тобою,
            і поклади собі ножа на горло, 
коли ти надто ласий.
            коли ти надто ласий.
и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.
            На ласощі його не надься: 
то оманлива страва.
            то оманлива страва.
Не прельщайся лакомыми яствами его; это — обманчивая пища.
            В багатство не силкуйся вбиватись; 
покинь думати про нього.
            покинь думати про нього.
Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.
            Подивишся на нього, а його вже немає, 
бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
            бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
Устремишь глаза твои на него, и — его уже нет; потому что оно сделает себе крылья и, как орёл, улетит к небу.
            Не їж хліба із скнарою, 
на його ласощі не надься,
            на його ласощі не надься,
Не вкушай пищи у человека завистливого и не прельщайся лакомыми яствами его;
            бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці: 
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
            “їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
потому что, каковы мысли в душе его, таков и он; «ешь и пей», — говорит он тебе, а сердце его не с тобою.
            Шматок, що з'їв, ти повернеш, 
і слова твої солодкі втратиш.
            і слова твої солодкі втратиш.
Кусок, который ты съел, изблюёшь, и добрые слова твои ты потратишь напрасно.
            Не говори до вух дурному, 
бо він зневажить мудрість слів твоїх.
            бо він зневажить мудрість слів твоїх.
В уши глупого не говори, потому что он презрит разумные слова твои.
            Не пересувай межі древньої, 
і не вдирайся в поля сирітські,
            і не вдирайся в поля сирітські,
Не передвигай межи давней и на поля сирот не заходи,
            бо їх заступник сильний; 
він захистить їхнє діло супроти тебе.
            він захистить їхнє діло супроти тебе.
потому что Защитник их силён; Он вступится в дело их с тобою.
            Прихили твоє серце до навчання, 
і твої вуха до слів науки.
            і твої вуха до слів науки.
Приложи сердце твоё к учению и уши твои — к умным словам.
            Не щади для хлопця картання: 
не умре бо, як битимеш його різкою.
            не умре бо, як битимеш його різкою.
Не оставляй юноши без наказания: если накажешь его розгою, он не умрёт;
            Ти битимеш його різкою 
— і врятуєш його душу від Шеолу.
            — і врятуєш його душу від Шеолу.
ты накажешь его розгою и спасёшь душу его от преисподней.
            Мій сину! Як серце твоє мудре, 
то й моє серце теж буде радіти,
            то й моє серце теж буде радіти,
Сын мой! если сердце твоё будет мудро, то порадуется и моё сердце;
            і моє нутро буде веселитись, 
коли уста твої казатимуть праві речі.
            коли уста твої казатимуть праві речі.
и внутренности мои будут радоваться, когда уста твои будут говорить правое.
            Нехай твоє серце грішникам не заздрить, 
але будь у Господнім страсі повсякденно,
            але будь у Господнім страсі повсякденно,
Да не завидует сердце твоё грешникам, но да пребудет оно во все дни в страхе Господнем;
            бо будучина існує напевне, 
і твоя надія не буде марна.
            і твоя надія не буде марна.
потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
            Слухай, сину мій, і будь мудрий, 
справляй серце твоє на путь (праву).
            справляй серце твоє на путь (праву).
Слушай, сын мой, и будь мудр, и направляй сердце твоё на прямой путь.
            Не бувай з тими, що впиваються вином, 
ані між тими, що обжираються м'ясом,
            ані між тими, що обжираються м'ясом,
Не будь между упивающимися вином, между пресыщающимися мясом:
            бо п'яниці й ненажери зубожіють, 
а довге спання їх вбирає у лахи.
            а довге спання їх вбирає у лахи.
потому что пьяница и пресыщающийся обеднеют, и сонливость оденет в рубище.
            Слухай батька, що породив тебе; 
не зневажай матері, коли вона старенька.
            не зневажай матері, коли вона старенька.
Слушайся отца твоего: он родил тебя; и не пренебрегай матери твоей, когда она и состарится.
            Придбай правду й не продавай її, 
— мудрість, навчання й розум.
            — мудрість, навчання й розум.
Купи истину и не продавай мудрости и учения и разума.
            Праведного батько веселитиметься вельми, 
і хто мудрого породив, буде ним радіти.
            і хто мудрого породив, буде ним радіти.
Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нём.
            Нехай радіють батько твій і мати; 
нехай веселиться та, що тебе породила.
            нехай веселиться та, що тебе породила.
Да веселится отец твой и да торжествует мать твоя, родившая тебя.
            Дай мені, сину, твоє серце, 
і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
            і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
Сын мой! отдай сердце твоё мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,
            бо блудниця — то глибока яма, 
вузька криниця — чужинка.
            вузька криниця — чужинка.
потому что блудница — глубокая пропасть, и чужая жена — тесный колодезь;
            Неначе харцизяка, вона засідає 
і між людьми зрадників множить.
            і між людьми зрадників множить.
она, как разбойник, сидит в засаде и умножает между людьми законопреступников.
            У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”? 
У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
            У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза?
            У тих, що при вині засиджуються довго; 
у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
            у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
У тех, которые долго сидят за вином, которые приходят отыскивать вина приправленного.
            Не приглядайся до вина, яке воно червоне, 
як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
            як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
Не смотри на вино, как оно краснеет, как оно искрится в чаше, как оно ухаживается ровно:
            Потім воно вкусить, як гадина, 
утне, немов зміюка.
            утне, немов зміюка.
впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
            Тобі ввижатимуться дивні речі, 
серце твоє буде дурниці говорити;
            серце твоє буде дурниці говорити;
глаза твои будут смотреть на чужих жён, и сердце твоё заговорит развратное,
            і будеш немов той, що дрімає серед моря, 
або як той, що вгорі лежить на щоглі.
            або як той, що вгорі лежить на щоглі.
и ты будешь, как спящий среди моря и как спящий на верху мачты.