Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Коли сядеш їсти з вельможею,
добре вважай на те, хто перед тобою,
добре вважай на те, хто перед тобою,
Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
і поклади собі ножа на горло,
коли ти надто ласий.
коли ти надто ласий.
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
На ласощі його не надься:
то оманлива страва.
то оманлива страва.
не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
В багатство не силкуйся вбиватись;
покинь думати про нього.
покинь думати про нього.
Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
Подивишся на нього, а його вже немає,
бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
Не їж хліба із скнарою,
на його ласощі не надься,
на його ласощі не надься,
не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
бо він буде мов той, хто рахує в своїм серці:
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
“їж, пий!” — він тобі скаже,
та його серце не з тобою.
бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
Шматок, що з'їв, ти повернеш,
і слова твої солодкі втратиш.
і слова твої солодкі втратиш.
той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
Не говори до вух дурному,
бо він зневажить мудрість слів твоїх.
бо він зневажить мудрість слів твоїх.
Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
Не пересувай межі древньої,
і не вдирайся в поля сирітські,
і не вдирайся в поля сирітські,
Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
бо їх заступник сильний;
він захистить їхнє діло супроти тебе.
він захистить їхнє діло супроти тебе.
бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
Прихили твоє серце до навчання,
і твої вуха до слів науки.
і твої вуха до слів науки.
Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
Не щади для хлопця картання:
не умре бо, як битимеш його різкою.
не умре бо, як битимеш його різкою.
Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
Ти битимеш його різкою
— і врятуєш його душу від Шеолу.
— і врятуєш його душу від Шеолу.
ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
Мій сину! Як серце твоє мудре,
то й моє серце теж буде радіти,
то й моє серце теж буде радіти,
Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
і моє нутро буде веселитись,
коли уста твої казатимуть праві речі.
коли уста твої казатимуть праві речі.
і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
Нехай твоє серце грішникам не заздрить,
але будь у Господнім страсі повсякденно,
але будь у Господнім страсі повсякденно,
Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
бо будучина існує напевне,
і твоя надія не буде марна.
і твоя надія не буде марна.
бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
Слухай, сину мій, і будь мудрий,
справляй серце твоє на путь (праву).
справляй серце твоє на путь (праву).
Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
Не бувай з тими, що впиваються вином,
ані між тими, що обжираються м'ясом,
ані між тими, що обжираються м'ясом,
Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
бо п'яниці й ненажери зубожіють,
а довге спання їх вбирає у лахи.
а довге спання їх вбирає у лахи.
бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
Слухай батька, що породив тебе;
не зневажай матері, коли вона старенька.
не зневажай матері, коли вона старенька.
Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
Придбай правду й не продавай її,
— мудрість, навчання й розум.
— мудрість, навчання й розум.
Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
Праведного батько веселитиметься вельми,
і хто мудрого породив, буде ним радіти.
і хто мудрого породив, буде ним радіти.
Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
Нехай радіють батько твій і мати;
нехай веселиться та, що тебе породила.
нехай веселиться та, що тебе породила.
Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
Дай мені, сину, твоє серце,
і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
і твої очі нехай доріг моїх пильнують,
Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
бо блудниця — то глибока яма,
вузька криниця — чужинка.
вузька криниця — чужинка.
Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
Неначе харцизяка, вона засідає
і між людьми зрадників множить.
і між людьми зрадників множить.
І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
У кого: “Ой” — у кого: “Ой, леле”?
У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
У кого сварка, у кого скарги?
У кого рани без причини?
У кого очі червоні?
В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
У тих, що при вині засиджуються довго;
у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
у тих, що ходять смакувати вино пахуче.
У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
Не приглядайся до вина, яке воно червоне,
як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
як гарно світиться у кубку,
як лагідненько ллється.
Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
Потім воно вкусить, як гадина,
утне, немов зміюка.
утне, немов зміюка.
кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
Тобі ввижатимуться дивні речі,
серце твоє буде дурниці говорити;
серце твоє буде дурниці говорити;
пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
і будеш немов той, що дрімає серед моря,
або як той, що вгорі лежить на щоглі.
або як той, що вгорі лежить на щоглі.
І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.