Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 24:17
-
Переклад Хоменка
Як упаде твій ворог, не веселися;
як він спіткнеться, не тішся серцем,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як ворог твій впаде, не радуйсь, і не веселись у серцї, як він спотикнеться; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Не тішся, як ворог твій па́дає, а коли він спіткне́ться, — хай серце твоє не радіє, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо твій ворог упаде, не радій з того, і коли він спіткнеться, — не величайся. -
(ru) Синодальный перевод ·
Не радуйся, когда упадёт враг твой, и да не веселится сердце твоё, когда он споткнётся. -
(en) King James Bible ·
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth: -
(en) New International Version ·
Saying 28
Do not gloat when your enemy falls;
when they stumble, do not let your heart rejoice, -
(en) English Standard Version ·
Do not rejoice when your enemy falls,
and let not your heart be glad when he stumbles, -
(ru) Новый русский перевод ·
Не радуйся, когда враг твой упал,
и когда он споткнулся, пусть сердце твое не ликует, -
(en) New King James Version ·
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles; -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Не радуйся беде врага твоего, не радуйся, когда он упадёт. -
(en) New American Standard Bible ·
Do not rejoice when your enemy falls,
And do not let your heart be glad when he stumbles; -
(en) Darby Bible Translation ·
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; -
(en) New Living Translation ·
Don’t rejoice when your enemies fall;
don’t be happy when they stumble.