Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Злим людям не завидуй,
ані бажай їх товариства,
ані бажай їх товариства,
Be not envious of evil men,
nor desire to be with them,
nor desire to be with them,
бо серце їх міркує про насильство;
їхні уста говорять лише лихо.
їхні уста говорять лише лихо.
for their hearts devise violence,
and their lips talk of trouble.
and their lips talk of trouble.
Дім мудрістю будують
і розумом його скріплюють;
і розумом його скріплюють;
By wisdom a house is built,
and by understanding it is established;
and by understanding it is established;
знанням сповнюються комори;
всяким дорогим і красним майном.
всяким дорогим і красним майном.
by knowledge the rooms are filled
with all precious and pleasant riches.
with all precious and pleasant riches.
Мудрий чоловік потужний;
муж знання збільшує силу,
муж знання збільшує силу,
A wise man is full of strength,
and a man of knowledge enhances his might,
and a man of knowledge enhances his might,
бо ти розумним міркуванням твою війну вестимеш;
і в багатьох дорадниках — перемога.
і в багатьох дорадниках — перемога.
for by wise guidance you can wage your war,
and in abundance of counselors there is victory.
and in abundance of counselors there is victory.
Для дурня мудрість недосяжна, як коралі:
уст своїх при брамі він не відчинить.
уст своїх при брамі він не відчинить.
Wisdom is too high for a fool;
in the gate he does not open his mouth.
in the gate he does not open his mouth.
Хто намислив зло чинити,
того назвуть провідником лукавства.
того назвуть провідником лукавства.
Whoever plans to do evil
will be called a schemer.
will be called a schemer.
Дурного думка — гріх;
глузливий — для людей осоружний.
глузливий — для людей осоружний.
Як ти в біді піддався,
то мала сила в тебе.
то мала сила в тебе.
If you faint in the day of adversity,
your strength is small.
your strength is small.
Рятуй тих, що на смерть тягнені,
і від засуджених на страту не відступай.
і від засуджених на страту не відступай.
Rescue those who are being taken away to death;
hold back those who are stumbling to the slaughter.
hold back those who are stumbling to the slaughter.
Якщо ти скажеш: “Таж я про це не знав!”
— то хіба той, хто серця важить, не розуміє того,
і той, хто наглядає за тобою, цього не знає?
Хіба він кожному не відплатить за його вчинками?
— то хіба той, хто серця важить, не розуміє того,
і той, хто наглядає за тобою, цього не знає?
Хіба він кожному не відплатить за його вчинками?
If you say, “Behold, we did not know this,”
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who keeps watch over your soul know it,
and will he not repay man according to his work?
does not he who weighs the heart perceive it?
Does not he who keeps watch over your soul know it,
and will he not repay man according to his work?
Їж мед мій сину, бо то річ добра,
і крижка меду тобі на смак солодка.
і крижка меду тобі на смак солодка.
My son, eat honey, for it is good,
and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.
Знай же ж, що мудрість для душі твоєї.
Як ти її знайшов — маєш майбутнє,
і надія твоя не пропаде.
Як ти її знайшов — маєш майбутнє,
і надія твоя не пропаде.
Know that wisdom is such to your soul;
if you find it, there will be a future,
and your hope will not be cut off.
if you find it, there will be a future,
and your hope will not be cut off.
Не зазіхай на праведника хату
і не пустош місця його спочинку.
і не пустош місця його спочинку.
Lie not in wait as a wicked man against the dwelling of the righteous;
do no violence to his home;
do no violence to his home;
Бо праведний сім раз упаде й знову встане,
а безбожник спіткнеться в нещасті.
а безбожник спіткнеться в нещасті.
for the righteous falls seven times and rises again,
but the wicked stumble in times of calamity.
but the wicked stumble in times of calamity.
Як упаде твій ворог, не веселися;
як він спіткнеться, не тішся серцем,
як він спіткнеться, не тішся серцем,
Do not rejoice when your enemy falls,
and let not your heart be glad when he stumbles,
and let not your heart be glad when he stumbles,
а то Господь побачить і буде йому не довподоби,
і відверне гнів свій від нього.
і відверне гнів свій від нього.
lest the Lord see it and be displeased,
and turn away his anger from him.
and turn away his anger from him.
Не гнівайся на лиходіїв;
Fret not yourself because of evildoers,
and be not envious of the wicked,
and be not envious of the wicked,
бо для лихого немає майбуття,
світильник злих погасне.
світильник злих погасне.
for the evil man has no future;
the lamp of the wicked will be put out.
the lamp of the wicked will be put out.
Мій сину, Господа й царя страхайся;
з бунтівниками не приставай,
з бунтівниками не приставай,
My son, fear the Lord and the king,
and do not join with those who do otherwise,
and do not join with those who do otherwise,
бо вмить прийде їхня погибель,
і знищення, що йде від обох, хто передбачить?
і знищення, що йде від обох, хто передбачить?
for disaster will arise suddenly from them,
and who knows the ruin that will come from them both?
and who knows the ruin that will come from them both?
Це теж від мудрих:
вважати на особу на суді — не годиться.
вважати на особу на суді — не годиться.
More Sayings of the Wise
These also are sayings of the wise.
Partiality in judging is not good.
These also are sayings of the wise.
Partiality in judging is not good.
Хто злому каже: “Ти праведний”,
того народ клястиме, люди зненавидять.
того народ клястиме, люди зненавидять.
Whoever says to the wicked, “You are in the right,”
will be cursed by peoples, abhorred by nations,
will be cursed by peoples, abhorred by nations,
А тим, що судять справедливо, буде добре,
й на них зійде благословення.
й на них зійде благословення.
but those who rebuke the wicked will have delight,
and a good blessing will come upon them.
and a good blessing will come upon them.
Той в уста цілує,
хто щирим словом відповідає.
хто щирим словом відповідає.
Whoever gives an honest answer
kisses the lips.
kisses the lips.
Упорай діла твої зовнішні,
і підготуй своє поле,
а вже потім будуй собі хату!
і підготуй своє поле,
а вже потім будуй собі хату!
Prepare your work outside;
get everything ready for yourself in the field,
and after that build your house.
get everything ready for yourself in the field,
and after that build your house.
Не свідчи на ближнього безпідставно
і не обманюй своїми устами.
і не обманюй своїми устами.
Be not a witness against your neighbor without cause,
and do not deceive with your lips.
and do not deceive with your lips.
Не кажи: “Як він мені вчинив, так я йому вчиню;
відплачу кожному за його вчинками!”
відплачу кожному за його вчинками!”
Do not say, “I will do to him as he has done to me;
I will pay the man back for what he has done.”
I will pay the man back for what he has done.”
Ішов я попри поле ледачого,
I passed by the field of a sluggard,
by the vineyard of a man lacking sense,
by the vineyard of a man lacking sense,
дивлюсь — кропивою позаростало,
і будяками зверху вкрилось,
камінна огорожа його розвалилась!
і будяками зверху вкрилось,
камінна огорожа його розвалилась!
and behold, it was all overgrown with thorns;
the ground was covered with nettles,
and its stone wall was broken down.
the ground was covered with nettles,
and its stone wall was broken down.
Поглянув я та й узяв собі до серця,
позирнув і взяв ось таку науку:
позирнув і взяв ось таку науку:
Then I saw and considered it;
I looked and received instruction.
I looked and received instruction.
“Ще трохи сну, трохи дрімання;
трохи згорнути руки, щоб спочити, —
трохи згорнути руки, щоб спочити, —
A little sleep, a little slumber,
a little folding of the hands to rest,
a little folding of the hands to rest,