Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 25:24
-
Переклад Хоменка
Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Лїпше жити в кутку на крівлї, нїж з жоною сварливою у широкій хатї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спільному домі. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Краще жити в кутку на горищі, ніж у просторому домі зі сварливою жінкою. -
(ru) Синодальный перевод ·
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. -
(en) King James Bible ·
It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house. -
(en) New International Version ·
Better to live on a corner of the roof
than share a house with a quarrelsome wife. -
(en) English Standard Version ·
It is better to live in a corner of the housetop
than in a house shared with a quarrelsome wife. -
(ru) Новый русский перевод ·
Лучше жить на углу крыши,
чем делить дом со сварливой женой. -
(en) New King James Version ·
It is better to dwell in a corner of a housetop,
Than in a house shared with a contentious woman. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Лучше жить на крыше, чем жить в доме со сварливой женой. -
(en) New American Standard Bible ·
It is better to live in a corner of the roof
Than in a house shared with a contentious woman. -
(en) Darby Bible Translation ·
It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common. -
(en) New Living Translation ·
It’s better to live alone in the corner of an attic
than with a quarrelsome wife in a lovely home.