Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Це теж приповідки Соломона,
    що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
  • More Proverbs of Solomon

    These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
  • Слава Божа в таїнстві слова,
    а царів слава — досліджувати слово.
  • It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
  • Як неба висота, і як землі глибина,
    так серце в царів недослідне.
  • The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
  • Відділи жужель від срібла,
    і ливар з нього зробить посуд.
  • Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
  • Усунь лихого з-перед царя,
    і справедливістю престол його зміцніє.
  • Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
  • Перед царем не величайся
    і на місці для вельмож не зупиняйся.
  • Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
  • Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
    ніж як тебе понизять перед князем,
    що його бачили твої очі.
  • For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
  • Судитись не хапайся,
    бо що будеш наприкінці чинити,
    коли твій ближній тебе засоромить?
  • Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
  • Залагодь твою сварку з ближнім,
    і тайни другого не зраджуй,
  • Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
  • щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
    — і твоя слава не відступить від тебе.
  • Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
  • Золоті яблучка в оправі срібній,
    — слово сказане до речі.
  • A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
    — так мудрий докоритель для уважного вуха.
  • As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Що в жнива сніжна прохолоде
    те вірний посланець тому, хто його посилає:
    приносить бо відраду душі свого пана.
  • As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
  • Як хмари й вітер без дощу,
    отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
  • Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
  • Довготерплячістю можна правителя переконати;
    м'який язик ломить і тверду кістку.
  • By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
  • Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
    та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
  • Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
  • Багато не вчащай до дому друга твогс,
    а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
  • Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
  • Що довбня, меч та стріла гостра,
    — те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
  • A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
  • Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
    те саме надія на зрадливого в день нещастя.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
  • Як той, хто скидає одіж холодного дня,
    і як оцет на салітру, — такий той,
    хто співає пісні зажуреному серцю.
  • As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
  • Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
    як хоче пити, подай води напитись,
  • If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
  • бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
    і Господь заплатить тобі.
  • For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
  • Північний вітер дощ наганяє,
    язик потайний — лице сердите.
  • The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
  • Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
    ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
  • It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
  • Як вода холодна людині в спразі,
    так добра вістка з далекої країни.
  • As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
  • Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
    так праведник, що піддається злому.
  • A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
  • Воно не добре багато їсти меду,
    і неславно людям досліджувати власну славу.
  • It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
  • Що місто збурене й без мурів,
    те людина, що не панує над собою.
  • He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

  • ← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025