Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Це теж приповідки Соломона,
    що їх були переписали мужі Єзекії, царя Юдеї.
  • Further Wise Sayings of Solomon

    These also are proverbs of Solomon which the men of Hezekiah king of Judah copied:
  • Слава Божа в таїнстві слова,
    а царів слава — досліджувати слово.
  • It is the glory of God to conceal a matter,
    But the glory of kings is to search out a matter.
  • Як неба висота, і як землі глибина,
    так серце в царів недослідне.
  • As the heavens for height and the earth for depth,
    So the heart of kings is unsearchable.
  • Відділи жужель від срібла,
    і ливар з нього зробить посуд.
  • Take away the dross from silver,
    And it will go to the silversmith for jewelry.
  • Усунь лихого з-перед царя,
    і справедливістю престол його зміцніє.
  • Take away the wicked from before the king,
    And his throne will be established in righteousness.
  • Перед царем не величайся
    і на місці для вельмож не зупиняйся.
  • Do not exalt yourself in the presence of the king,
    And do not stand in the place of the great;
  • Бо ліпше, коли тобі кажуть: “Вийди сюди”,
    ніж як тебе понизять перед князем,
    що його бачили твої очі.
  • For it is better that he say to you,
    “Come up here,”
    Than that you should be put lower in the presence of the prince,
    Whom your eyes have seen.
  • Судитись не хапайся,
    бо що будеш наприкінці чинити,
    коли твій ближній тебе засоромить?
  • Do not go hastily to [a]court;
    For what will you do in the end,
    When your neighbor has put you to shame?
  • Залагодь твою сварку з ближнім,
    і тайни другого не зраджуй,
  • Debate your case with your neighbor,
    And do not disclose the secret to another;
  • щоб, як почує хтось, не насміявся з тебе,
    — і твоя слава не відступить від тебе.
  • Lest he who hears it expose your shame,
    And [b]your reputation be ruined.
  • Золоті яблучка в оправі срібній,
    — слово сказане до речі.
  • A word fitly spoken is like apples of gold
    In settings of silver.
  • Як кульчик золотий та щирозлотна прикраса,
    — так мудрий докоритель для уважного вуха.
  • Like an earring of gold and an ornament of fine gold
    Is a wise rebuker to an obedient ear.
  • Що в жнива сніжна прохолоде
    те вірний посланець тому, хто його посилає:
    приносить бо відраду душі свого пана.
  • Like the cold of snow in time of harvest
    Is a faithful messenger to those who send him,
    For he refreshes the soul of his masters.
  • Як хмари й вітер без дощу,
    отак і чоловік, що хвалиться лжедарами.
  • Whoever falsely boasts of giving
    Is like clouds and wind without rain.
  • Довготерплячістю можна правителя переконати;
    м'який язик ломить і тверду кістку.
  • By long forbearance a ruler is persuaded,
    And a gentle tongue breaks a bone.
  • Знайшов ти мед, їж, скільки потребуєш,
    та гляди, щоб з переситу не довелося його вертати.
  • Have you found honey?
    Eat only as much as you need,
    Lest you be filled with it and vomit.
  • Багато не вчащай до дому друга твогс,
    а то йому набриднеш, і тебе він зненавидить.
  • Seldom set foot in your neighbor’s house,
    Lest he become weary of you and hate you.
  • Що довбня, меч та стріла гостра,
    — те чоловік, який на ближнього ложно свідчить.
  • A man who bears false witness against his neighbor
    Is like a club, a sword, and a sharp arrow.
  • Що спорохнілий зуб і нога вивихнута,
    те саме надія на зрадливого в день нещастя.
  • Confidence in an unfaithful man in time of trouble
    Is like a bad tooth and a foot out of joint.
  • Як той, хто скидає одіж холодного дня,
    і як оцет на салітру, — такий той,
    хто співає пісні зажуреному серцю.
  • Like one who takes away a garment in cold weather,
    And like vinegar on soda,
    Is one who sings songs to a heavy heart.
  • Як ворог твій голодний, нагодуй його хлібом,
    як хоче пити, подай води напитись,
  • If your enemy is hungry, give him bread to eat;
    And if he is thirsty, give him water to drink;
  • бо ти збереш на його голову вугілля гаряче,
    і Господь заплатить тобі.
  • For so you will heap coals of fire on his head,
    And the Lord will reward you.
  • Північний вітер дощ наганяє,
    язик потайний — лице сердите.
  • The north wind brings forth rain,
    And a backbiting tongue an angry countenance.
  • Ліпше сидіти в кутку на покрівлі,
    ніж із жінкою сварливою в спільній хаті.
  • It is better to dwell in a corner of a housetop,
    Than in a house shared with a contentious woman.
  • Як вода холодна людині в спразі,
    так добра вістка з далекої країни.
  • As cold water to a weary soul,
    So is good news from a far country.
  • Як скаламучена криниця, джерело зіпсуте,
    так праведник, що піддається злому.
  • A righteous man who falters before the wicked
    Is like a murky spring and a [c]polluted well.
  • Воно не добре багато їсти меду,
    і неславно людям досліджувати власну славу.
  • It is not good to eat much honey;
    So to seek one’s own glory is not glory.
  • Що місто збурене й без мурів,
    те людина, що не панує над собою.
  • Whoever has no rule over his own spirit
    Is like a city broken down, without walls.

  • ← (Приповістей 24) | (Приповістей 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025