Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 26:17
-
Переклад Хоменка
Той ловить пса за вуха,
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пса за ву́ха хапає, хто, йдучи́, устрява́є до сварки чужої. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Як хапати злого пса за хвіст, так само і встрявати в чужу суперечку. -
(ru) Синодальный перевод ·
Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору. -
(en) King James Bible ·
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears. -
(en) New International Version ·
Like one who grabs a stray dog by the ears
is someone who rushes into a quarrel not their own. -
(en) English Standard Version ·
Whoever meddles in a quarrel not his own
is like one who takes a passing dog by the ears. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что хватающий за уши пса —
прохожий, ввязывающийся в чужую ссору. -
(en) New King James Version ·
He who passes by and meddles in a quarrel not his own
Is like one who takes a dog by the ears. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши. -
(en) New American Standard Bible ·
Like one who takes a dog by the ears
Is he who passes by and meddles with strife not belonging to him. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears. -
(en) New Living Translation ·
Interfering in someone else’s argument
is as foolish as yanking a dog’s ears.