Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

Переклад Хоменка

Синодальный перевод

  • Як літом сніг, а в жнива дощ,
    так і дурному почесть не личить.
  • Как снег летом и дождь во время жатвы, так честь неприлична глупому.
  • Як пурхне горобець, як ластівка полине,
    так незаслужене прокляття пройде.
  • Как воробей вспорхнёт, как ласточка улетит, так незаслуженное проклятие не сбудется.
  • Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
    те на дурного ломака.
  • Бич — для коня, узда — для осла, а палка — для глупых.
  • Не відповідай дурному за його глупотою,
    щоб і сам ти не став схожий на нього.
  • Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
  • Відповідай дурному за його глупотою,
    щоб він у власних очах не був мудрим.
  • но отвечай глупому по глупости его, чтобы он не стал мудрецом в глазах своих.
  • Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
    хто посилає вісті через дурня.
  • Подрезывает себе ноги, терпит неприятность тот, кто даёт словесное поручение глупцу.
  • Як ноги в кульгавого теліпаються,
    так і приповідка в губах дурня.
  • Неровно поднимаются ноги у хромого, — и притча в устах глупцов.
  • Що камінь прив'язувати до пращі,
    те саме — дурневі віддавати шану.
  • Что влагающий драгоценный камень в пращу, то воздающий глупому честь.
  • Що в руці п'яного тернова гілка,
    те приповідка в устах дурнів.
  • Что колючий тёрн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.
  • Як той лучник, що ранить усіх перехожих,
    так і той, хто послуговується дурнем.
  • Сильный делает всё произвольно: и глупого награждает, и всякого прохожего награждает.
  • Як пес повертається до своєї блювотини,
    так дурень повторює свою дурноту.
  • Как пёс возвращается на блевотину свою, так глупый повторяет глупость свою.
  • Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає?
    На дурня більш надії, ніж на нього.
  • Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него.
  • Лінивий каже: “Лев на дорозі!
    Лев на майдані!”
  • Ленивец говорит: «лев на дороге! лев на площадях!»
  • Двері обертаються на завісах,
    а лінивий — на своїм ліжку.
  • Дверь ворочается на крючьях своих, а ленивец на постели своей.
  • Лінивий занурює руку в миску,
    та трудно йому донести її до рота.
  • Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести её до рта своего.
  • Лінивий вважає себе за мудрішого,
    ніж семеро, що в лад відповідають.
  • Ленивец в глазах своих мудрее семерых, отвечающих обдуманно.
  • Той ловить пса за вуха,
    хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
  • Хватает пса за уши, кто, проходя мимо, вмешивается в чужую ссору.
  • Як божевільний, що жбурляє
    вогнем і стрілами, і смертю,
  • Как притворяющийся помешанным бросает огонь, стрелы и смерть,
  • так чоловік, що обманює ближнього
    і каже: “Чи ж я не жартую?”
  • так — человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: «я только пошутил».
  • Як нема дров, вогонь погасне;
    як не буде донощика, утихне сварка.
  • Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.
  • Як вугілля на жар, а дрова на вогонь,
    так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
  • Уголь — для жара, и дрова — для огня, а человек сварливый — для разжжения ссоры.
  • Слова донощика, як ласощі солодкі,
    що доходять до самісінького нутра.
  • Слова наушника — как лакомства, и они входят во внутренность чрева.
  • Що жужелиця з срібла на глинянім посуді,
    те саме облесливі уста й зле серце.
  • Что нечистым серебром обложенный глиняный сосуд, то пламенные уста и сердце злобное.
  • Устами вдає, хто ненавидить,
    а в осерді кує зраду;
  • Устами своими притворяется враг, а в сердце своём замышляет коварство.
  • не вір йому, як він ласкавенько говорить,
    бо сім гидот у нього в серці.
  • Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.
  • Хоч як його ненависть приховується хитро,
    та злоба його відкриється серед громади.
  • Если ненависть прикрывается наедине, то откроется злоба его в народном собрании.
  • Хто риє яму, сам упаде до неї;
    хто котить камінь угору, до того він повернеться.
  • Кто роет яму, тот упадёт в неё, и кто покатит вверх камень, к тому он воротится.
  • Язик брехливий ненавидить правду;
    лестиві уста призводять до погибелі.
  • Лживый язык ненавидит уязвляемых им, и льстивые уста готовят падение.

  • ← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025