Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Як літом сніг, а в жнива дощ,
    так і дурному почесть не личить.
  • Як лїтом снїг, а в жнива дощ, так дурневі почесть не лицює.
  • Як пурхне горобець, як ластівка полине,
    так незаслужене прокляття пройде.
  • Як пурхне горобець і ластівка полине, так і незаслужене прокляттє прогуде.
  • Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
    те на дурного ломака.
  • Як пуга на коня, як на осла лозина, так на дурних ломака.
  • Не відповідай дурному за його глупотою,
    щоб і сам ти не став схожий на нього.
  • Не відказуй безумному по дурному, щоб не стався похожим на його.
  • Відповідай дурному за його глупотою,
    щоб він у власних очах не був мудрим.
  • Не відказуй безумному по дурощам його, щоб він не вважав себе мудрим ув очах своїх.
  • Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
    хто посилає вісті через дурня.
  • Той ноги сам собі підрізує на свою муку, хто розпорядок свій дає через дурного.
  • Як ноги в кульгавого теліпаються,
    так і приповідка в губах дурня.
  • Як ноги в кривого підоймаються не рівно, так само й приповість в устах безумних.
  • Що камінь прив'язувати до пращі,
    те саме — дурневі віддавати шану.
  • Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме — дурневі віддати шану.
  • Що в руці п'яного тернова гілка,
    те приповідка в устах дурнів.
  • Що в пяного в руцї колючая тернина, — те приповість ув устах дурного.
  • Як той лучник, що ранить усіх перехожих,
    так і той, хто послуговується дурнем.
  • Розумний господарь усячину сам робить, дурний наймає всїх, кого де нї зустріне.
  • Як пес повертається до своєї блювотини,
    так дурень повторює свою дурноту.
  • Як пес вертаєсь до блювотини своєї, так дурний повторяє дурощі свої.
  • Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає?
    На дурня більш надії, ніж на нього.
  • Бачив ти чоловіка, що себе за мудрого має? На дурного більш надїї, анїж на такого.
  • Лінивий каже: “Лев на дорозі!
    Лев на майдані!”
  • Лїнивий каже: "Лев на дорозї! лев на царинї!"
  • Двері обертаються на завісах,
    а лінивий — на своїм ліжку.
  • Як двері обертаються все на своїх завісах, так легун — на свойму ложі.
  • Лінивий занурює руку в миску,
    та трудно йому донести її до рота.
  • Лїнивий спускає руку свою в миску, та тяжко йому донести її до рота.
  • Лінивий вважає себе за мудрішого,
    ніж семеро, що в лад відповідають.
  • Легун здається сам собі мудрійшим за семеро, що в лад, подумавши, відповідають.
  • Той ловить пса за вуха,
    хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
  • Ловить той пса за уші, хто, переходячи мимо, вдається в сварку других.
  • Як божевільний, що жбурляє
    вогнем і стрілами, і смертю,
  • Як той, хто з засїдки мече огонь, стріли й смерть,
  • так чоловік, що обманює ближнього
    і каже: “Чи ж я не жартую?”
  • Так і чоловік, що зрадливо шкодить ближньому свому, а потім каже: "Я тільки жартував!"
  • Як нема дров, вогонь погасне;
    як не буде донощика, утихне сварка.
  • Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, — втихне ворожнета.
  • Як вугілля на жар, а дрова на вогонь,
    так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
  • Як уголь про жар, а дерево про огонь, так і сварливий про те, щоб роздувати сварку.
  • Слова донощика, як ласощі солодкі,
    що доходять до самісінького нутра.
  • Слова підшепника — як ласощі, й вони ввіходять в черево глибоко.
  • Що жужелиця з срібла на глинянім посуді,
    те саме облесливі уста й зле серце.
  • Що глиняна посудина, обтягнена нечистим сріблом, те саме бутні уста й злобнеє серце.
  • Устами вдає, хто ненавидить,
    а в осерді кує зраду;
  • Устами ворог придобряєсь, а в серцї зраду він голубить.
  • не вір йому, як він ласкавенько говорить,
    бо сім гидот у нього в серці.
  • Не вір йому, як він ласкавенько говорить, бо сїм гидот седить у його серцї.
  • Хоч як його ненависть приховується хитро,
    та злоба його відкриється серед громади.
  • Хоч ненависть він тайно ховає, то відкриєсь злоба його серед громади.
  • Хто риє яму, сам упаде до неї;
    хто котить камінь угору, до того він повернеться.
  • Хто яму вириє, сам упаде в неї, а хто котить каменя в гору, до того він і вернесь.
  • Язик брехливий ненавидить правду;
    лестиві уста призводять до погибелі.
  • Зрадливий язик ненавидить тих, кого він ранить, і лестючі слова погибель готують.

  • ← (Приповістей 25) | (Приповістей 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025