Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Як літом сніг, а в жнива дощ,
так і дурному почесть не личить.
так і дурному почесть не личить.
Как снег не должен идти летом и дождь не должен идти во время жатвы, так и люди не должны воздавать честь глупым.
Як пурхне горобець, як ластівка полине,
так незаслужене прокляття пройде.
так незаслужене прокляття пройде.
Не беспокойся, если кто-то навлекает беды на тебя. Ничего не может с тобой плохого случиться, если ты не сделал ничего плохого. Слова того человека, как птицы, которые пролетают над тобой, но никогда не садятся.
Що батіг на кінську спину, уздечка на осла,
те на дурного ломака.
те на дурного ломака.
Ты должен хлестать коня, обуздать мула и побить дурака.
Не відповідай дурному за його глупотою,
щоб і сам ти не став схожий на нього.
щоб і сам ти не став схожий на нього.
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
Відповідай дурному за його глупотою,
щоб він у власних очах не був мудрим.
щоб він у власних очах не був мудрим.
Но если глупый задаёт глупый вопрос, ты должен дать глупый ответ, чтобы не думал глупый, что он мудрец.
Той підтинає собі ноги, п'є гіркоту,
хто посилає вісті через дурня.
хто посилає вісті через дурня.
Не позволяй глупому передавать твои вести, потому что это всё равно, что отрезать себе ноги. Навлечёшь на себя неприятности.
Як ноги в кульгавого теліпаються,
так і приповідка в губах дурня.
так і приповідка в губах дурня.
Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно, что хромой пытается ходить.
Що камінь прив'язувати до пращі,
те саме — дурневі віддавати шану.
те саме — дурневі віддавати шану.
Оказывать честь глупому, всё равно что вложить драгоценный камень в пращу.
Що в руці п'яного тернова гілка,
те приповідка в устах дурнів.
те приповідка в устах дурнів.
Когда глупый пытается сказать что-нибудь умное, это всё равно что пьяный пытается вытащить занозу из руки.
Як той лучник, що ранить усіх перехожих,
так і той, хто послуговується дурнем.
так і той, хто послуговується дурнем.
Нанимать глупого, или первого встречного, опасно — не знаешь, кому это принесёт вред.
Як пес повертається до своєї блювотини,
так дурень повторює свою дурноту.
так дурень повторює свою дурноту.
Собака ест. Потом заболев, её тошнит. Но несмотря на это, она блюёт и съедает это, так же и глупый повторяет свою глупость снова и снова.
Ти бачиш чоловіка, що себе за мудрого вважає?
На дурня більш надії, ніж на нього.
На дурня більш надії, ніж на нього.
Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого.
Лінивий каже: “Лев на дорозі!
Лев на майдані!”
Лев на майдані!”
Ленивый говорит: "Я не могу выйти из дома, на улице лев".
Двері обертаються на завісах,
а лінивий — на своїм ліжку.
а лінивий — на своїм ліжку.
Как дверь поворачивается на петлях, так и ленивец на своей постели.
Лінивий занурює руку в миску,
та трудно йому донести її до рота.
та трудно йому донести її до рота.
Ленивый слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Лінивий вважає себе за мудрішого,
ніж семеро, що в лад відповідають.
ніж семеро, що в лад відповідають.
Ленивый думает, что он мудр и умнее семи человек, рассуждающих обоснованно.
Той ловить пса за вуха,
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
хто, мимо йдучи, втручається до сварки інших.
Вмешиваться в чужой спор, всё равно что, проходя мимо, хватать пса за уши.
Як божевільний, що жбурляє
вогнем і стрілами, і смертю,
вогнем і стрілами, і смертю,
Как подобный сумасшедшему, пускающий горящие стрелы в воздух, которые убивают случайного прохожего.
так чоловік, що обманює ближнього
і каже: “Чи ж я не жартую?”
і каже: “Чи ж я не жартую?”
Тот кто разыгрывает другого, а затем говорит, что это была шутка.
Як нема дров, вогонь погасне;
як не буде донощика, утихне сварка.
як не буде донощика, утихне сварка.
Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.
Як вугілля на жар, а дрова на вогонь,
так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
так і сварливий на те, щоб роздмухувати сварку.
Древесный уголь помогает гореть углям, дрова поддерживают огонь. Так и склочники питают постоянные ссоры.
Слова донощика, як ласощі солодкі,
що доходять до самісінького нутра.
що доходять до самісінького нутра.
Люди любят сплетни, это для них, как вкусная еда.
Що жужелиця з срібла на глинянім посуді,
те саме облесливі уста й зле серце.
те саме облесливі уста й зле серце.
Приятные слова, скрывающие злые планы, всё равно, как серебряная краска на дешёвом глиняном горшке.
Устами вдає, хто ненавидить,
а в осерді кує зраду;
а в осерді кує зраду;
Злой человек в речах своих выглядит хорошо, но прячет злые планы свои в сердце.
не вір йому, як він ласкавенько говорить,
бо сім гидот у нього в серці.
бо сім гидот у нього в серці.
Он произносит красивые речи, но не доверяй ему, сердце его переполнено злом.
Хоч як його ненависть приховується хитро,
та злоба його відкриється серед громади.
та злоба його відкриється серед громади.
Прячет он злобные планы за приятными словами, но он подлый и в конце концов, узнают люди о злобе его.
Хто риє яму, сам упаде до неї;
хто котить камінь угору, до того він повернеться.
хто котить камінь угору, до того він повернеться.
Кто старается поймать в ловушку другого, будет в неё пойман сам, кто катит камень на другого, будет этим камнем раздавлен.