Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 27:8
-
Переклад Хоменка
Як пташка, що гніздо кидає,
так чоловік, що батьківщину кинув.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як пташка, що гнїздо покине, так само й чоловік, що місце своє покинув. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Як птах, що гніздо́ своє кинув, так і люди́на, що з місця свого мандру́є. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості. -
(ru) Синодальный перевод ·
Как птица, покинувшая гнездо своё, так человек, покинувший место своё. -
(en) King James Bible ·
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. -
(en) New International Version ·
Like a bird that flees its nest
is anyone who flees from home. -
(en) English Standard Version ·
Like a bird that strays from its nest
is a man who strays from his home. -
(ru) Новый русский перевод ·
Что птица, отбившаяся от гнезда, —
человек, который отбился от дома. -
(en) New King James Version ·
Like a bird that wanders from its nest
Is a man who wanders from his place. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Человек вдалеке от дома, как птица вдали от гнезда. -
(en) New American Standard Bible ·
Like a bird that wanders from her nest,
So is a man who wanders from his home. -
(en) Darby Bible Translation ·
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place. -
(en) New Living Translation ·
A person who strays from home
is like a bird that strays from its nest.