Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

Переклад Хоменка

Переклад Турконяка

  • Не хвалися завтрішнім днем,
    бо не знаєш, що день може вродити.
  • Не хвалися завтрашнім днем, бо не знаєш, що принесе той, який надходить.
  • Нехай вихвалює тебе інший, а не власні уста,
    чужий хтонебудь, — а не твої губи.
  • Нехай хвалить тебе ближній, а не твої уста, — хтось інший, а не власні губи.
  • Важке каміння, тяжкий пісок,
    — та гнів дурного обидвоє переважить.
  • Камінь важкий, і пісок важко носити, та гнів нерозумного тяжчий від них обох.
  • Жорстока — лютість, гнів — бурхливий,
    та проти заздрощів хто встоїться?
  • Гнів нещадний, лютість їдка, але проти ревнощів ніхто не встоїть!
  • Ліпше відвертий докір,
    ніж любов прихована.
  • Кращі відкриті докори, ніж прихована любов.
  • Рани від люблячого — щирі,
    а поцілунки ворога — зрадливі.
  • Більше довіри варті рани, завдані другом, ніж умисні поцілунки ворога.
  • Хто ситий, топче й крижку меду;
    голодному й гірке — солодке.
  • Сита душа нехтує стільниковим медом, а для голодної душі й гірке здається солодким.
  • Як пташка, що гніздо кидає,
    так чоловік, що батьківщину кинув.
  • Наче пташка, яка вилетіла з власного гнізда, так і людина, — вона віддає себе в рабство, якщо перебуває далеко від рідної місцевості.
  • Олія й пахощі веселять серце,
    так само й друг солодкий, що з серця раду вділяє.
  • Миром, вином і пахощами втішається серце, а душа розривається від нещастя.
  • Не покидай ні свого, ні батьківського друга,
    ані не входь у дім брата твого в день твого нещастя.
    Ліпший сусід близький, аніж брат далекий.
  • Не залишай друга свого чи друга батькового, а до хати брата твого не ввійди невчасно. Краще близький друг, ніж брат, який далеко проживає.
  • Мій сину, будь розумний і радуй моє серце,
    щоб я знав відповісти тому, хто мене ображає.
  • Сину, будь мудрий, щоб раділо серце моє; відкинь від себе зневажливі слова.
  • Обачний бачить лихо й ховається,
    а легковажні йдуть далі — й зазнають кари.
  • Кмітливий ховається від зла, яке насувається, а немудрі, коли воно надходить, несуть втрату.
  • Візьми з нього одежу, бо він за другого ручився;
    замість чужих візьми з нього заставу.
  • Забери його плащ, бо несамовитий, який нищить чуже, вже пройшов.
  • Хто ближнього благословляє з ранку на ввесь голос,
    про того думають, що він його проклинає.
  • Коли хтось із самого ранку гучним голосом вихваляє свого друга, можуть подумати, що він нічим не відрізняється від того, хто проклинає.
  • Постійне капання в дощову погоду
    і сварлива жінка — одне на одного схожі.
  • Постійне капання в непогожий день виганяє людину з її хати; так само проганяє з власного дому і сварлива жінка.
  • Хто хоче її вгамувати, той хоче вгамувати вітер,
    або набрати олії в руку.
  • Північний вітер пронизливий, та назву він має привітну.
  • Залізо гострить залізо,
    а чоловік обточується в товаристві з другим.
  • Залізо вигострюють залізом, а людина обточує вигляд друга.
  • Хто дбає про смоковницю, той їстиме плід з неї,
    хто ходить коло свого пана, той у славі буде.
  • Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
  • Як у воді обличчя обличчю відповідає,
    так серце людини людині.
  • Як обличчя не подібне на обличчя, так само й серця людей.
  • Шеол і Аваддон ніколи не насичуються,
    так само ненаситні очі людські.
  • Ад і знищення — ненаситні; так само ненаситні очі людей.
    20a Огида перед Господом — очі тих, які дивляться звисока, котрі невиховані й мають нестримний язик.
  • Що горно на срібло й на золото горнило,
    те на людину уста, які її хвалять.
  • Плавлення — засіб для перевірки срібла і золота, а людина випробовується устами тих, хто її хвалить.
    21a Серце беззаконного шукає зла, серце праведного шукає знання.
  • Товчи дурного товкачем, мов зерно в ступі,
    — його дурнота від нього не відступить.
  • Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
  • Наглядай пильно, як воно з отарою твоєю,
    і добре дбай про твої стада,
  • Досконало знатимеш тварини твого стада, — твоє серце буде з твоїми отарами.
  • багатство бо не вічне;
    чи ж багатство з роду до роду переходить?
  • Адже не вічні влада і сила людини, — їх не передають з роду в рід.
  • Як сіно скошене й пробивається отава,
    і на горах траву збирають,
  • Подбай про трави на рівнині, — скоси траву, згромадь сіно на горах,
  • ягнята будуть тобі на одежу,
    козли — ціна на поле,
  • щоб ти мав овець для одягу. Слідкуй за рівниною, щоб у тебе були барани.
  • буде доволі молока козячого — тобі на їжу,
    твоїй сім'ї на їжу та твоїм слугиням на прожиток.
  • Сину, маєш від мене надійні поради для твого життя і для життя твоїх слуг.

  • ← (Приповістей 26) | (Приповістей 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025