Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 28:27
-
Переклад Хоменка
Хто бідному дає, той злиднів не зазнає;
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хто вбогому дає, не знати ме нужди, хто ж одвертає очі свої од його, — того проклинають. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хто дає немаю́чому, той недостатку не знатиме, хто́ ж свої очі ховає від нього, той зазна́є багато проклять. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хто дає убогим, не зазнає злиднів. А хто відвертає від них своє око, буде у великій нужді. -
(ru) Синодальный перевод ·
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. -
(en) King James Bible ·
He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. -
(en) New International Version ·
Those who give to the poor will lack nothing,
but those who close their eyes to them receive many curses. -
(en) English Standard Version ·
Whoever gives to the poor will not want,
but he who hides his eyes will get many a curse. -
(ru) Новый русский перевод ·
У того, кто дает бедным, не будет недостатка,
а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать. -
(en) New King James Version ·
He who gives to the poor will not lack,
But he who hides his eyes will have many curses. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно. -
(en) New American Standard Bible ·
He who gives to the poor will never want,
But he who shuts his eyes will have many curses. -
(en) Darby Bible Translation ·
He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse. -
(en) New Living Translation ·
Whoever gives to the poor will lack nothing,
but those who close their eyes to poverty will be cursed.