Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Лихий утікає, як ніхто за ним і не женеться;
а праведник, немов той лев упевнений.
а праведник, немов той лев упевнений.
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним; а праведник смел, как лев.
Через провину краю багато князів у ньому;
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
але, з людиною розумною й досвідченою,
встановлений лад буде тривати довго.
Когда страна отступит от закона, тогда много в ней начальников; а при разумном и знающем муже она долговечна.
Убогий чоловік, що бідних утискає,
це зливний дощ, що хліб змиває.
це зливний дощ, що хліб змиває.
Человек бедный и притесняющий слабых то же, что проливной дождь, смывающий хлеб.
Ті, що закон кидають, — безбожних вихваляють,
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
а ті, що бережуть закон, — обурюються проти них.
Отступники от закона хвалят нечестивых, а соблюдающие закон негодуют на них.
Ледачі люди не розуміють правди;
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
ті ж, що шукають Господа, все розуміють.
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
Ліпший убогий, що по правді ходить,
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
ніж той, хто на кривій дорозі, хоч і багатий.
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Розумний син закони зберігає;
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
хто ж дружить з гультяями, той соромить батька.
Хранящий закон — сын разумный, а знающийся с расточителями срамит отца своего.
Хто збільшує маєтки лихвою,
той збирає їх для милосердного до вбогих.
той збирає їх для милосердного до вбогих.
Умножающий имение своё ростом и лихвою соберёт его для благотворителя бедных.
Хто відхиляє вухо, щоб не слухати закону,
того й молитва осоружна.
того й молитва осоружна.
Кто отклоняет ухо своё от слушания закона, того и молитва — мерзость.
Хто зводить праведних на лиху стежку,
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
сам упаде в свою ж власну яму, а невинним буде добре.
Совращающий праведных на путь зла сам упадёт в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Багатий чоловік вважає себе мудрим,
але вбогий-розумний викриє його.
але вбогий-розумний викриє його.
Человек богатый — мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
Як праведні перемагають — велика радість,
а як лихі запанують — ховається кожен.
а як лихі запанують — ховається кожен.
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
Хто затаює свої гріхи, той не матиме щастя-долі;
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
а хто, признавшись у них, їх покине, той зазнає ласки.
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознаётся и оставляет их, тот будет помилован.
Щасливий той, хто завжди богобоязний,
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
хто ж серцем запеклий, того спіткає лихо.
Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце своё, тот попадёт в беду.
Як лев рикаючий і як ведмідь голодний,
так лихий пан над народом бідним.
так лихий пан над народом бідним.
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
Князь-недоумок множить утиски;
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
та хто захланність ненавидить, — того дні продовжаться.
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Людина, на якій затяжить кров пролита,
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
втікатиме аж до могили, — ніхто її не здержить.
Человек, виновный в пролитии человеческой крови, будет бегать до могилы, чтобы кто не схватил его.
Хто живе чесно, той спасеться;
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
а хто дорогами кривими ходить, той впаде в яму.
Кто ходит непорочно, тот будет невредим; а ходящий кривыми путями упадёт на одном из них.
Хто обробляє свою землю, той буде мати хліб донаситу;
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
хто ж за пустим женеться, той злиднів матиме по горло.
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.
На вірного посипляться благословення;
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
хто ж хоче швидко збагатитись, не уникне кари.
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Не годиться вважати на особи,
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
бо за шмат хліба — людина від правди відступає.
Быть лицеприятным — нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Жадібний біжить навздогін за багатством;
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
йому й не в догад, що його наздоженуть злидні.
Спешит к богатству завистливый человек, и не думает, что нищета постигнет его.
Хто другого картає, здобуде з часом
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
більше ласки, ніж той, що пеститься язиком.
Обличающий человека найдёт после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.
Хто обдирає батька й матір та каже: “Це не гріх!”
— той товариш розбишаки.
— той товариш розбишаки.
Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: «это не грех», тот — сообщник грабителям.
Завидливий здіймає сварку,
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
а хто надіється на Господа, той житиме щасливо.
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Хто покладається на власний розум, той дурень;
хто ж ходить мудро, той спасеться.
хто ж ходить мудро, той спасеться.
Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.
Хто бідному дає, той злиднів не зазнає;
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
хто ж закриває свої очі, той матиме прокльонів силу.
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.