Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 29:9
-
Переклад Хоменка
Коли мудрий посперечається з дурнем,
то сердиться він, чи сміється — немає спокою.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як мудрий із дурним заведе рахубу, то, чи гнїваєсь, чи сьміється, — не має спокою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Мудра люди́на, що праву́ється із нерозумним, то чи гні́вається, чи сміється, — споко́ю не знає. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мудрий чоловік судить народи, а нікчемний з обуренням насміхається, та не має страху. -
(ru) Синодальный перевод ·
Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеётся ли, — не имеет покоя. -
(en) King James Bible ·
If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest. -
(en) New International Version ·
If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace. -
(en) English Standard Version ·
If a wise man has an argument with a fool,
the fool only rages and laughs, and there is no quiet. -
(ru) Новый русский перевод ·
Где мудрый судится с глупцом,
там лишь злость и издевки, и нет покоя. -
(en) New King James Version ·
If a wise man contends with a foolish man,
Whether the fool rages or laughs, there is no peace. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся. -
(en) New American Standard Bible ·
When a wise man has a controversy with a foolish man,
The foolish man either rages or laughs, and there is no rest. -
(en) Darby Bible Translation ·
If a wise man contendeth with a fool, whether he rage or laugh, [he] hath no rest. -
(en) New Living Translation ·
If a wise person takes a fool to court,
there will be ranting and ridicule but no satisfaction.