Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Мій сину! не забувай мого навчання;
    нехай твоє серце береже мої накази,
  • Trust in the Lord

    My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
  • бо вони тобі причинять довголіття,
    роки життя й спокою.
  • for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee.
  • Нехай доброта й вірність тебе не покидають,
    прив'яжи їх собі на шию,
    напиши їх на таблиці серця.
  • Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart:
  • Тим знайдеш ласку й доброзичливість
    в Божих очах і в людських.
  • and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • Звірся на Господа всім твоїм серцем,
    не покладайсь на власний розум.
  • Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
  • У всіх твоїх путях думай про нього
    і він твої стежки вирівняє.
  • in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
  • Не гадай собі, що ти мудрий,
    бійся Господа і від зла ухиляйся,
  • Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
  • і це буде здоров'ям для твого тіла,
    й оновою для костей твоїх.
  • it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones.
  • Шануй Господа тим, що ти маєш,
    та первоплодами всіх твоїх прибутків,
  • Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase;
  • і твої клуні будуть ущерть повні,
    твої винотоки вируватимуть молодим вином.
  • so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
  • Не легковаж Господнього докору, о мій сину,
    і не ухиляйся, коли він карає.
  • My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
  • Кого Бог любить, того й картає,
    як батько улюбленого сина.
  • for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
  • Щасливий чоловік, що знайшов мудрість,
    людина, що розум придбала,
  • Blessed is He who Finds Wisdom

    Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
  • бо її придбання ліпше від придбання срібла,
    і понад золото такий прибуток.
  • For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
  • Вона дорожча від перлів,
    ніщо з того, що бажаєш, не зрівняється з нею.
  • She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
  • Вік довгий у її правиці,
    і в лівиці — багатство й слава.
  • Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour.
  • Шляхи її — шляхи відради,
    всі її стежки — мирні.
  • Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
  • Вона дерево життя для тих, хто її держиться,
    щасливий, хто її вхопився.
  • She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
  • Господь мудрістю заснував землю,
    він розумом утвердив небо.
  • Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
  • Його знанням розсілися глибини,
    і хмари скрапують росою.
  • By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
  • Мій сину! Бережи розум і обачність;
    нехай не зникають з-перед очей у тебе,
  • My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
  • і вони будуть життям душі твоєї,
    окрасою твоєї шиї.
  • so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck.
  • Тоді ходитимеш безпечно дорогою твоєю,
    і нога твоя не спотикнеться.
  • Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
  • Коли сідатимеш, нічого не будеш боятися,
    коли лягатимеш, сон твій буде солодкий.
  • when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
  • Не бійся ні переляку раптового,
    ані напасти злих, коли нагряне,
  • Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;
  • бо Господь буде безпекою твоєю
    і збереже ногу твою від пастки.
  • for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
  • Не затримуй добра від того, кому воно належить,
    коли рука твоя здоліє це зробити.
  • Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
  • Не кажи ближньому: “Йди геть, потім прийдеш,
    дам узавтра”, — коли є у тебе щось.
  • Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee.
  • Не куй зла на твого ближнього,
    коли він з тобою перебуває в довір'ї.
  • Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • Не сварися з чоловіком без причини,
    якщо він тобі зла не заподіяв.
  • Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • Насильникові не завидуй,
    не наслідуй його поведінки,
  • Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
  • бо розбещений для Господа осоружний,
    з праведниками ж його дружба.
  • For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
  • Прокляття Господа в домі злого,
    а житло праведника він благословляє.
  • The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
  • З насмішників Господь сміється,
    покірним дає ласку.
  • He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
  • Мудрі беруть у насліддя славу,
    доля безумних — ганьба.
  • The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish.

  • ← (Приповістей 2) | (Приповістей 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025