Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 30:32
-
Переклад Хоменка
Якщо ти здуру загнавсь у гніві,
а потім обміркував, то затули рота рукою.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо, як збиваннє молока дає масло, а удар у ніс виводить кров, так і розбуджений гнїв виводить сварку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо віддаси себе веселості й піднімеш свою руку на бійку, то будеш засоромлений. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста; -
(en) King James Bible ·
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth. -
(en) New International Version ·
“If you play the fool and exalt yourself,
or if you plan evil,
clap your hand over your mouth! -
(en) English Standard Version ·
If you have been foolish, exalting yourself,
or if you have been devising evil,
put your hand on your mouth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если ты был так глуп, что занесся,
или если задумывал зло, —
рукою уста закрой! -
(en) New King James Version ·
If you have been foolish in exalting yourself,
Or if you have devised evil, put your hand on your mouth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если ты был глуп, занимаясь происками и карабкаясь на самый верх, то следи за тем, что говоришь. -
(en) New American Standard Bible ·
If you have been foolish in exalting yourself
Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth. -
(en) New Living Translation ·
If you have been a fool by being proud or plotting evil,
cover your mouth in shame.