Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Новый русский перевод
Слова Агура, сина Яке, з Масси; 
вирок чоловіка до Ітієла,
до Ітісла і до Ухала:
            вирок чоловіка до Ітієла,
до Ітісла і до Ухала:
Слова Агура, сына Иаке. Изречение.124 
Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
            Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу125:
Справді я найдурніший з людей 
і розуму людського нема в мене.
            і розуму людського нема в мене.
«Я самый невежественный из людей; 
я разума человеческого не имею.
            я разума человеческого не имею.
Я мудрости не навчився 
і знання святих я не маю.
            і знання святих я не маю.
Мудрости я не учился; 
нет у меня познания Святого.
            нет у меня познания Святого.
Хто вийшов на небо й спустився звідтіль? 
Хто зібрав вітер у своїх жменях?
Хто замкнув воду в свою одежу?
Хто всі кінці землі поставив?
Яке йому ім'я? І яке ім'я його сина,
якщо ти знаєш?
            Хто зібрав вітер у своїх жменях?
Хто замкнув воду в свою одежу?
Хто всі кінці землі поставив?
Яке йому ім'я? І яке ім'я його сина,
якщо ти знаєш?
Кто восходил на небо и нисходил? 
Кто ветер собрал в ладони?
Кто воду в свой плащ завернул?
Кто утвердил пределы земли?
Как зовут его? Как зовут его сына?
Скажи мне, если знаешь!
            Кто ветер собрал в ладони?
Кто воду в свой плащ завернул?
Кто утвердил пределы земли?
Как зовут его? Как зовут его сына?
Скажи мне, если знаешь!
Кожне слово Боже випробуване; 
він — щит для тих, що в нього захисту шукають.
            він — щит для тих, що в нього захисту шукають.
Всякое Божье слово чисто; 
щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
            щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
До слів його не додавай нічого, 
а то він тобі докорятиме й за брехуна вважатиме.
            а то він тобі докорятиме й за брехуна вважатиме.
К словам Его не прибавляй, 
иначе Он упрекнет тебя,
и окажешься ты лгуном.
            иначе Он упрекнет тебя,
и окажешься ты лгуном.
Двох речей прошу я в тебе; не відмов мені їх, доки не умру я:
            Двух вещей я прошу у Тебя,  Боже , 
не откажи мне, прежде чем я умру:
            не откажи мне, прежде чем я умру:
неправду та брехливе слово віддали від мене; 
не давай мені ані злиднів, ані багатства,
подай мені лиш достатнього хліба,
            не давай мені ані злиднів, ані багатства,
подай мені лиш достатнього хліба,
удали от меня суету и ложь, 
не давай мне ни бедности, ни богатства;
но хлебом насущным меня питай,
            не давай мне ни бедности, ни богатства;
но хлебом насущным меня питай,
щоб я, наситившись, тебе не зрікся, 
та не сказав: “Хто Господь?”
— або, збіднівши, не став красти
та не безчестив імени Бога мого.
            та не сказав: “Хто Господь?”
— або, збіднівши, не став красти
та не безчестив імени Бога мого.
чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя, 
сказав: „А кто такой Господь?“;
чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
бесчестя тем имя моего Бога.
            сказав: „А кто такой Господь?“;
чтобы не обеднеть мне и красть не начать,
бесчестя тем имя моего Бога.
Не обмовляй раба перед паном, 
а то він проклене тебе, і ти будеш винним.
            а то він проклене тебе, і ти будеш винним.
Не клевещи на слугу перед хозяином его, 
чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
            чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
Є виродки, що проклинають батька свого 
і не благословлять матері своєї;
            і не благословлять матері своєї;
Есть такие, что проклинают своих отцов 
и не благословляют матерей.
            и не благословляют матерей.
є виродки, що себе чистими вважають, 
хоч і не вмиті від бруду свого;
            хоч і не вмиті від бруду свого;
Есть такие, что в глазах своих чисты, 
хотя от грязи своей не отмыты.
            хотя от грязи своей не отмыты.
є виродки, що вгору очі задирають, 
свої повіки підводять;
            свої повіки підводять;
Есть такие — о, как надменны глаза их, 
как взгляды презрительны!
            как взгляды презрительны!
є виродки, що в них, неначе мечі — зуби, 
немов ті ножі — ікли,
щоб пожирати бідних на землі,
з-між людей убогих.
            немов ті ножі — ікли,
щоб пожирати бідних на землі,
з-між людей убогих.
Есть такие, чьи зубы, словно мечи, 
чьи клыки, как ножи,
чтоб пожирать бедняков с земли
и нищих среди смертных.
            чьи клыки, как ножи,
чтоб пожирать бедняков с земли
и нищих среди смертных.
П'явка дві дочки має: “Давай! Давай!” 
Три речі ненаситні,
ба навіть і чотири, що ніколи не кажуть: “Досить”.
            Три речі ненаситні,
ба навіть і чотири, що ніколи не кажуть: “Досить”.
У пиявки две дочери. 
„Дай! — кричат они. — Дай!“
Вот три вещи, что ненасытны,
даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
            „Дай! — кричат они. — Дай!“
Вот три вещи, что ненасытны,
даже четыре, что никогда не скажут: „Довольно!“ —
Шеол, неплідная утроба, 
земля води несита,
та вогонь, який не каже: “Досить!”
            земля води несита,
та вогонь, який не каже: “Досить!”
Мир мертвых, бесплодное чрево, 
земля, что вечно жаждет воды,
и огонь, что „довольно!“ не скажет.
            земля, что вечно жаждет воды,
и огонь, что „довольно!“ не скажет.
Око, що глузує з батька 
й що неньці не кориться,
— око те виклюють ворони в долині
і пожеруть орлята.
            й що неньці не кориться,
— око те виклюють ворони в долині
і пожеруть орлята.
Глаз, глумящийся над отцом 
и презирающий послушание матери,
выдолбят вороны из долины,
стервятники расклюют.
            и презирающий послушание матери,
выдолбят вороны из долины,
стервятники расклюют.
Троє речей для мене надто дивовижні, 
ба й чотирьох не розумію:
            ба й чотирьох не розумію:
Вот три вещи, необъяснимые для меня, 
даже четыре, которых не понимаю:
            даже четыре, которых не понимаю:
дороги орла на небі, 
дороги гадини на скелі,
дороги корабля посеред моря
і дороги чоловіка до дівчини.
            дороги гадини на скелі,
дороги корабля посеред моря
і дороги чоловіка до дівчини.
путь орла в небесах, 
путь змеи на скале,
путь корабля среди моря
и путь мужчины к девушке.
            путь змеи на скале,
путь корабля среди моря
и путь мужчины к девушке.
Такий звичай у жінки-перелюбки: 
їсть, обтирає рот свій
і каже: “Я нічого злого не зробила!”
            їсть, обтирає рот свій
і каже: “Я нічого злого не зробила!”
Таков путь неверной жены: 
поела, вытерла рот
и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
            поела, вытерла рот
и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.
Від трьох речей земля трясеться, 
ба й чотирьох знести не може:
            ба й чотирьох знести не може:
Под тремя вещами дрожит земля, 
не в силах вынести четырех:
            не в силах вынести четырех:
раба, що зацарює; 
безумного, коли наїсться до наситу;
            безумного, коли наїсться до наситу;
раба, когда он делается царем; 
глупца, насытившегося пищей;
            глупца, насытившегося пищей;
нелюбої, що вийде заміж, 
і слугині, що успадкує по господині.
            і слугині, що успадкує по господині.
ненавистную женщину, выходящую замуж; 
и служанку, занявшую место хозяйки.
            и служанку, занявшую место хозяйки.
Чотири є їх на землі маленьких, 
але вони мудріші понад мудрих:
            але вони мудріші понад мудрих:
Четверо малы на земле, 
но мудрее мудрецов:
            но мудрее мудрецов:
мурашки, люд несильний, 
а літом наготовлюють собі запаси;
            а літом наготовлюють собі запаси;
муравьи — народец не сильный, 
а делают летом запасы;
            а делают летом запасы;
борсуки — народ слабенький, 
а на скелях свої оселі мають;
            а на скелях свої оселі мають;
даманы126 — народец не крепкий, 
а жилища делают в скалах;
            а жилища делают в скалах;
сарана царя не має, 
а вся вона шерегами виходить;
            а вся вона шерегами виходить;
нет у саранчи царя, 
но вся выступает строем;
            но вся выступает строем;
павук, що ти руками можеш узяти, 
та він в палатах у царя буває.
            та він в палатах у царя буває.
ящерку можно схватить рукой, 
а она127 бывает даже в царских дворцах.
            а она127 бывает даже в царских дворцах.
Троє є їх, що мають ходу гарну, 
ба й четверо, що гарно ходять:
            ба й четверо, що гарно ходять:
Вот трое, чей шаг величав, 
даже четверо, чья величава поступь:
            даже четверо, чья величава поступь:
лев, найсильніший між звірями, 
ні перед чим не уступає;
            ні перед чим не уступає;
лев, могучий среди зверей, 
что ни перед кем с пути не свернет;
            что ни перед кем с пути не свернет;
півень, що між курами похожає; 
козел та цар, що перед народом виступає.
            козел та цар, що перед народом виступає.
петух, что вышагивает128; козел, 
и царь во главе своего народа.129
            и царь во главе своего народа.129
Якщо ти здуру загнавсь у гніві, 
а потім обміркував, то затули рота рукою.
            а потім обміркував, то затули рота рукою.
Если ты был так глуп, что занесся, 
или если задумывал зло, —
рукою уста закрой!
            или если задумывал зло, —
рукою уста закрой!