Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Огієнка
Слова Агура, сина Яке, з Масси;
вирок чоловіка до Ітієла,
до Ітісла і до Ухала:
вирок чоловіка до Ітієла,
до Ітісла і до Ухала:
Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
Справді я найдурніший з людей
і розуму людського нема в мене.
і розуму людського нема в мене.
Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
Я мудрости не навчився
і знання святих я не маю.
і знання святих я не маю.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізна́ння святих....
Хто вийшов на небо й спустився звідтіль?
Хто зібрав вітер у своїх жменях?
Хто замкнув воду в свою одежу?
Хто всі кінці землі поставив?
Яке йому ім'я? І яке ім'я його сина,
якщо ти знаєш?
Хто зібрав вітер у своїх жменях?
Хто замкнув воду в свою одежу?
Хто всі кінці землі поставив?
Яке йому ім'я? І яке ім'я його сина,
якщо ти знаєш?
Хто на небо ввійшов — і зійшов? Хто у жме́ні Свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кі́нці землі? Яке Йме́ння Його, і яке Йме́ння Сина Його, коли знаєш?
Кожне слово Боже випробуване;
він — щит для тих, що в нього захисту шукають.
він — щит для тих, що в нього захисту шукають.
Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
До слів його не додавай нічого,
а то він тобі докорятиме й за брехуна вважатиме.
а то він тобі докорятиме й за брехуна вважатиме.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
Двох речей прошу я в тебе; не відмов мені їх, доки не умру я:
Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
неправду та брехливе слово віддали від мене;
не давай мені ані злиднів, ані багатства,
подай мені лиш достатнього хліба,
не давай мені ані злиднів, ані багатства,
подай мені лиш достатнього хліба,
віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
щоб я, наситившись, тебе не зрікся,
та не сказав: “Хто Господь?”
— або, збіднівши, не став красти
та не безчестив імени Бога мого.
та не сказав: “Хто Господь?”
— або, збіднівши, не став красти
та не безчестив імени Бога мого.
щоб я не переси́тився та й не відрікся, і не сказав: „Хто Госпо́дь?“ і щоб я не збіднів і не крав, і не знева́жив Ім'я́ мого Бога.
Не обмовляй раба перед паном,
а то він проклене тебе, і ти будеш винним.
а то він проклене тебе, і ти будеш винним.
Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
Є виродки, що проклинають батька свого
і не благословлять матері своєї;
і не благословлять матері своєї;
Оце поколі́ння, що батька свого проклинає, і не́ньки своєї не благословляє,
є виродки, що себе чистими вважають,
хоч і не вмиті від бруду свого;
хоч і не вмиті від бруду свого;
покоління, що чисте в оча́х своїх, та від бруду свого не обмите,
є виродки, що вгору очі задирають,
свої повіки підводять;
свої повіки підводять;
покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
є виродки, що в них, неначе мечі — зуби,
немов ті ножі — ікли,
щоб пожирати бідних на землі,
з-між людей убогих.
немов ті ножі — ікли,
щоб пожирати бідних на землі,
з-між людей убогих.
Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
П'явка дві дочки має: “Давай! Давай!”
Три речі ненаситні,
ба навіть і чотири, що ніколи не кажуть: “Досить”.
Три речі ненаситні,
ба навіть і чотири, що ніколи не кажуть: “Досить”.
Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“ Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
Шеол, неплідная утроба,
земля води несита,
та вогонь, який не каже: “Досить!”
земля води несита,
та вогонь, який не каже: “Досить!”
шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“ огонь!
Око, що глузує з батька
й що неньці не кориться,
— око те виклюють ворони в долині
і пожеруть орлята.
й що неньці не кориться,
— око те виклюють ворони в долині
і пожеруть орлята.
Око, що з батька сміється й пого́рджує по́слухом матері, — нехай ви́дзьобають його кру́ки пото́чні, і нехай орленя́та його пожеру́ть!
Троє речей для мене надто дивовижні,
ба й чотирьох не розумію:
ба й чотирьох не розумію:
Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
дороги орла на небі,
дороги гадини на скелі,
дороги корабля посеред моря
і дороги чоловіка до дівчини.
дороги гадини на скелі,
дороги корабля посеред моря
і дороги чоловіка до дівчини.
дорога орли́на в повітрі, дорога змії́на на скелі, корабельна дорога в сере́дині моря, і дорога мужчи́ни при дівчині!..
Такий звичай у жінки-перелюбки:
їсть, обтирає рот свій
і каже: “Я нічого злого не зробила!”
їсть, обтирає рот свій
і каже: “Я нічого злого не зробила!”
Така ось дорога блудли́вої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла́: „Не вчинила я злого!“
Від трьох речей земля трясеться,
ба й чотирьох знести не може:
ба й чотирьох знести не може:
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
раба, що зацарює;
безумного, коли наїсться до наситу;
безумного, коли наїсться до наситу;
під рабом, коли він зацарю́є, і під нерозумним, як хліба наїсться,
нелюбої, що вийде заміж,
і слугині, що успадкує по господині.
і слугині, що успадкує по господині.
під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!..
Чотири є їх на землі маленьких,
але вони мудріші понад мудрих:
але вони мудріші понад мудрих:
Оці ось чотири малі на землі, та вони ве́льми мудрі:
мурашки, люд несильний,
а літом наготовлюють собі запаси;
а літом наготовлюють собі запаси;
мура́шки, — не сильний наро́д, та пожи́ву свою загото́влюють літом;
борсуки — народ слабенький,
а на скелях свої оселі мають;
а на скелях свої оселі мають;
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
сарана царя не має,
а вся вона шерегами виходить;
а вся вона шерегами виходить;
немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить;
павук, що ти руками можеш узяти,
та він в палатах у царя буває.
та він в палатах у царя буває.
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
Троє є їх, що мають ходу гарну,
ба й четверо, що гарно ходять:
ба й четверо, що гарно ходять:
Добре ступають ці троє, і добре хо́дять чотири:
лев, найсильніший між звірями,
ні перед чим не уступає;
ні перед чим не уступає;
лев, найсильніший поміж звірино́ю, який не вступа́ється ні перед ким,
півень, що між курами похожає;
козел та цар, що перед народом виступає.
козел та цар, що перед народом виступає.
осі́дланий кінь, і козел, та той цар, що з ним ві́йсько!
Якщо ти здуру загнавсь у гніві,
а потім обміркував, то затули рота рукою.
а потім обміркував, то затули рота рукою.
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!