Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • The Words of King Lemuel

    The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • The Virtues of Noble Woman

    א

    Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • ב

    The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • ג

    She will do him good and not evil all the days of her life.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • ד

    She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • ה

    She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • ו

    She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • ז

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • ח

    She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • ט

    She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • י

    She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • כ

    She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • ל

    She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • מ

    She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • נ

    Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • ס

    She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • ע

    Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • פ

    She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • צ

    She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • ק

    Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • ר

    Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • ש

    Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.
  • ת

    Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025