Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
King James Bible
Слова царя Лемуела, царя Масси,
що їх навчила його мати:
що їх навчила його мати:
The Words of King Lemuel
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Що, сину мій? Що, сину мого лона?
Що, сину моїх обітниць?
Що, сину моїх обітниць?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Не віддавай жінкам твоєї сили,
ні твого серця тим, що царів гублять.
ні твого серця тим, що царів гублять.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Щоб вони, напившись, знову не забули,
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
і вина тим, яким на серці гірко;
і вина тим, яким на серці гірко;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
нехай п'є й забуде свої злидні,
і нехай більше не згадує про своє горе.
і нехай більше не згадує про своє горе.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Відкрий твої уста на користь німого,
для всіх, що їм виречено погибель.
для всіх, що їм виречено погибель.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Відкрий твої уста, суди по правді,
розсуди діло бідного та сіромахи.
розсуди діло бідного та сіромахи.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Жінку цнотливу — хто її знайде?
Ціна її вища над перлини!
Ціна її вища над перлини!
The Virtues of Noble Woman
א
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
א
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Серце її мужа покладається на неї;
йому не бракуватиме прибутку.
йому не бракуватиме прибутку.
ב
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Вона чинить йому добро, не зло,
покіль віку в неї.
покіль віку в неї.
ג
She will do him good and not evil all the days of her life.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Дбає про льон та вовну,
радо працює власними руками.
радо працює власними руками.
ד
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Вона, немов ті кораблі купецькі,
здалека хліб привозить.
здалека хліб привозить.
ה
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
і пай своїм слугиням.
і пай своїм слугиням.
ו
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
До поля придивляється і його купує,
і з власних рук дорібку виноградник садить.
і з власних рук дорібку виноградник садить.
ז
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Стан вона свій підперізує міцно,
й береться жваво до роботи.
й береться жваво до роботи.
ח
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Бачить, що її праця процвітає,
світло її вночі не гасне.
світло її вночі не гасне.
ט
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Руки до кужеля простягає,
а пальці її держать веретено.
а пальці її держать веретено.
י
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Вона для вбогого розтуляє долоню,
нужденному подає руку.
нужденному подає руку.
כ
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Сніг не страшний для її хати,
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
ל
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Покривала вона собі готує,
льон тонкий і порфіра — її одежа.
льон тонкий і порфіра — її одежа.
מ
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Мужа її шанують у воротях,
як засідає зо старшинами краю.
як засідає зо старшинами краю.
נ
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Вона тче тонке полотно й продає,
і пояси купцеві доставляє.
і пояси купцеві доставляє.
ס
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Сила й гідність — її одежа,
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
ע
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Уста свої з мудрістю відкриває,
доброта науки на язиці в неї.
доброта науки на язиці в неї.
פ
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
צ
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Діти її встають і її величають,
муж її теж її вихваляє.
муж її теж її вихваляє.
ק
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
Сила було жінок цнотливих,
ти ж перевищила усіх їх.
ти ж перевищила усіх їх.
ר
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Краса — річ оманлива, врода — марна;
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
ש
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.