Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Слова царя Лемуела, царя Масси,
    що їх навчила його мати:
  • The Words of King Lemuel’s Mother

    The words of King Lemuel, the utterance which his mother taught him:
  • Що, сину мій? Що, сину мого лона?
    Що, сину моїх обітниць?
  • What, my son?
    And what, son of my womb?
    And what, son of my vows?
  • Не віддавай жінкам твоєї сили,
    ні твого серця тим, що царів гублять.
  • Do not give your strength to women,
    Nor your ways to that which destroys kings.
  • То не царям, о Лемуеле,
    не царям вино пити,
    ані князям бажати п'янких напоїв!
  • It is not for kings, O Lemuel,
    It is not for kings to drink wine,
    Nor for princes intoxicating drink;
  • Щоб вони, напившись, знову не забули,
    та не покривили суду всіх, що пригноблені.
  • Lest they drink and forget the law,
    And pervert the justice of all [a]the afflicted.
  • Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
    і вина тим, яким на серці гірко;
  • Give strong drink to him who is perishing,
    And wine to those who are bitter of heart.
  • нехай п'є й забуде свої злидні,
    і нехай більше не згадує про своє горе.
  • Let him drink and forget his poverty,
    And remember his misery no more.
  • Відкрий твої уста на користь німого,
    для всіх, що їм виречено погибель.
  • Open your mouth for the speechless,
    In the cause of all who are [b]appointed to die.
  • Відкрий твої уста, суди по правді,
    розсуди діло бідного та сіромахи.
  • Open your mouth, judge righteously,
    And plead the cause of the poor and needy.
  • Жінку цнотливу — хто її знайде?
    Ціна її вища над перлини!
  • The Virtuous Wife

    Who[c] can find a [d]virtuous wife?
    For her worth is far above rubies.
  • Серце її мужа покладається на неї;
    йому не бракуватиме прибутку.
  • The heart of her husband safely trusts her;
    So he will have no lack of gain.
  • Вона чинить йому добро, не зло,
    покіль віку в неї.
  • She does him good and not evil
    All the days of her life.
  • Дбає про льон та вовну,
    радо працює власними руками.
  • She seeks wool and flax,
    And willingly works with her hands.
  • Вона, немов ті кораблі купецькі,
    здалека хліб привозить.
  • She is like the merchant ships,
    She brings her food from afar.
  • Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
    і пай своїм слугиням.
  • She also rises while it is yet night,
    And provides food for her household,
    And a portion for her maidservants.
  • До поля придивляється і його купує,
    і з власних рук дорібку виноградник садить.
  • She considers a field and buys it;
    From [e]her profits she plants a vineyard.
  • Стан вона свій підперізує міцно,
    й береться жваво до роботи.
  • She girds herself with strength,
    And strengthens her arms.
  • Бачить, що її праця процвітає,
    світло її вночі не гасне.
  • She perceives that her merchandise is good,
    And her lamp does not go out by night.
  • Руки до кужеля простягає,
    а пальці її держать веретено.
  • She stretches out her hands to the distaff,
    And her hand holds the spindle.
  • Вона для вбогого розтуляє долоню,
    нужденному подає руку.
  • She extends her hand to the poor,
    Yes, she reaches out her hands to the needy.
  • Сніг не страшний для її хати,
    бо вся її сім'я одягнена подвійно.
  • She is not afraid of snow for her household,
    For all her household is clothed with scarlet.
  • Покривала вона собі готує,
    льон тонкий і порфіра — її одежа.
  • She makes tapestry for herself;
    Her clothing is fine linen and purple.
  • Мужа її шанують у воротях,
    як засідає зо старшинами краю.
  • Her husband is known in the gates,
    When he sits among the elders of the land.
  • Вона тче тонке полотно й продає,
    і пояси купцеві доставляє.
  • She makes linen garments and sells them,
    And supplies sashes for the merchants.
  • Сила й гідність — її одежа,
    і вона собі сміється з прийдешнього дня.
  • Strength and honor are her clothing;
    She shall rejoice in time to come.
  • Уста свої з мудрістю відкриває,
    доброта науки на язиці в неї.
  • She opens her mouth with wisdom,
    And on her tongue is the law of kindness.
  • Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
    хліба не знає їсти, нічого не робивши.
  • She watches over the ways of her household,
    And does not eat the bread of idleness.
  • Діти її встають і її величають,
    муж її теж її вихваляє.
  • Her children rise up and call her blessed;
    Her husband also, and he praises her:
  • Сила було жінок цнотливих,
    ти ж перевищила усіх їх.
  • “Many daughters have done well,
    But you excel them all.”
  • Краса — річ оманлива, врода — марна;
    жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
  • Charm is deceitful and beauty is passing,
    But a woman who fears the Lord, she shall be praised.
  • Дайте їй з того, що надбали її руки,
    і нехай її вчинки хвалять її при брамі.
  • Give her of the fruit of her hands,
    And let her own works praise her in the gates.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025