Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Переклад Турконяка
Слова царя Лемуела, царя Масси,
що їх навчила його мати:
що їх навчила його мати:
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Що, сину мій? Що, сину мого лона?
Що, сину моїх обітниць?
Що, сину моїх обітниць?
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Не віддавай жінкам твоєї сили,
ні твого серця тим, що царів гублять.
ні твого серця тим, що царів гублять.
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
Щоб вони, напившись, знову не забули,
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
і вина тим, яким на серці гірко;
і вина тим, яким на серці гірко;
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
нехай п'є й забуде свої злидні,
і нехай більше не згадує про своє горе.
і нехай більше не згадує про своє горе.
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Відкрий твої уста на користь німого,
для всіх, що їм виречено погибель.
для всіх, що їм виречено погибель.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Відкрий твої уста, суди по правді,
розсуди діло бідного та сіромахи.
розсуди діло бідного та сіромахи.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Жінку цнотливу — хто її знайде?
Ціна її вища над перлини!
Ціна її вища над перлини!
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Серце її мужа покладається на неї;
йому не бракуватиме прибутку.
йому не бракуватиме прибутку.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
Вона чинить йому добро, не зло,
покіль віку в неї.
покіль віку в неї.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
Дбає про льон та вовну,
радо працює власними руками.
радо працює власними руками.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
Вона, немов ті кораблі купецькі,
здалека хліб привозить.
здалека хліб привозить.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
і пай своїм слугиням.
і пай своїм слугиням.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
До поля придивляється і його купує,
і з власних рук дорібку виноградник садить.
і з власних рук дорібку виноградник садить.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Стан вона свій підперізує міцно,
й береться жваво до роботи.
й береться жваво до роботи.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
Бачить, що її праця процвітає,
світло її вночі не гасне.
світло її вночі не гасне.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Руки до кужеля простягає,
а пальці її держать веретено.
а пальці її держать веретено.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
Вона для вбогого розтуляє долоню,
нужденному подає руку.
нужденному подає руку.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Сніг не страшний для її хати,
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
Покривала вона собі готує,
льон тонкий і порфіра — її одежа.
льон тонкий і порфіра — її одежа.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Мужа її шанують у воротях,
як засідає зо старшинами краю.
як засідає зо старшинами краю.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Вона тче тонке полотно й продає,
і пояси купцеві доставляє.
і пояси купцеві доставляє.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Сила й гідність — її одежа,
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Уста свої з мудрістю відкриває,
доброта науки на язиці в неї.
доброта науки на язиці в неї.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Діти її встають і її величають,
муж її теж її вихваляє.
муж її теж її вихваляє.
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Сила було жінок цнотливих,
ти ж перевищила усіх їх.
ти ж перевищила усіх їх.
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Краса — річ оманлива, врода — марна;
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.