Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Cовременный перевод WBTC
Слова царя Лемуела, царя Масси,
що їх навчила його мати:
що їх навчила його мати:
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Що, сину мій? Що, сину мого лона?
Що, сину моїх обітниць?
Що, сину моїх обітниць?
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Не віддавай жінкам твоєї сили,
ні твого серця тим, що царів гублять.
ні твого серця тим, що царів гублять.
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
То не царям, о Лемуеле,
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
не царям вино пити,
ані князям бажати п'янких напоїв!
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
Щоб вони, напившись, знову не забули,
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
та не покривили суду всіх, що пригноблені.
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Дайте п'янких напоїв тому, що погибає,
і вина тим, яким на серці гірко;
і вина тим, яким на серці гірко;
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
нехай п'є й забуде свої злидні,
і нехай більше не згадує про своє горе.
і нехай більше не згадує про своє горе.
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
Відкрий твої уста на користь німого,
для всіх, що їм виречено погибель.
для всіх, що їм виречено погибель.
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Відкрий твої уста, суди по правді,
розсуди діло бідного та сіромахи.
розсуди діло бідного та сіромахи.
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Жінку цнотливу — хто її знайде?
Ціна її вища над перлини!
Ціна її вища над перлини!
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Серце її мужа покладається на неї;
йому не бракуватиме прибутку.
йому не бракуватиме прибутку.
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Вона чинить йому добро, не зло,
покіль віку в неї.
покіль віку в неї.
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Дбає про льон та вовну,
радо працює власними руками.
радо працює власними руками.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Вона, немов ті кораблі купецькі,
здалека хліб привозить.
здалека хліб привозить.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Встає удосвіта, дає домашнім їжу,
і пай своїм слугиням.
і пай своїм слугиням.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
До поля придивляється і його купує,
і з власних рук дорібку виноградник садить.
і з власних рук дорібку виноградник садить.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Стан вона свій підперізує міцно,
й береться жваво до роботи.
й береться жваво до роботи.
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
Бачить, що її праця процвітає,
світло її вночі не гасне.
світло її вночі не гасне.
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Руки до кужеля простягає,
а пальці її держать веретено.
а пальці її держать веретено.
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Вона для вбогого розтуляє долоню,
нужденному подає руку.
нужденному подає руку.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Сніг не страшний для її хати,
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
бо вся її сім'я одягнена подвійно.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Покривала вона собі готує,
льон тонкий і порфіра — її одежа.
льон тонкий і порфіра — її одежа.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Мужа її шанують у воротях,
як засідає зо старшинами краю.
як засідає зо старшинами краю.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Вона тче тонке полотно й продає,
і пояси купцеві доставляє.
і пояси купцеві доставляє.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Сила й гідність — її одежа,
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
і вона собі сміється з прийдешнього дня.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Уста свої з мудрістю відкриває,
доброта науки на язиці в неї.
доброта науки на язиці в неї.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Ретельно наглядає за ходом справ у хаті,
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
хліба не знає їсти, нічого не робивши.
Она не ленива и заботится о всём доме.
Діти її встають і її величають,
муж її теж її вихваляє.
муж її теж її вихваляє.
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
Сила було жінок цнотливих,
ти ж перевищила усіх їх.
ти ж перевищила усіх їх.
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
Краса — річ оманлива, врода — марна;
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
жінка, що Господа боїться, — така хвали достойна!
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.