Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Приповістей 4:18
-
Переклад Хоменка
Дорога ж праведних, як світло зірниці,
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Стежка праведних — се та зоря, що зорить рано вранцї, і сьвітить яснїйше та яснїйше аж до повного дня. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Дороги праведних, наче світло, вони пролягають у світлі й світлішають, доки не настане день. -
(ru) Синодальный перевод ·
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня. -
(en) King James Bible ·
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. -
(en) New International Version ·
The path of the righteous is like the morning sun,
shining ever brighter till the full light of day. -
(en) English Standard Version ·
But the path of the righteous is like the light of dawn,
which shines brighter and brighter until full day. -
(ru) Новый русский перевод ·
Стезя праведных подобна первому свету зари,
светит она все ярче и ярче — до полного света дня. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Добрые люди, как утренний свет. Солнце встаёт и день от него ярче и счастливей. -
(en) New American Standard Bible ·
But the path of the righteous is like the light of dawn,
That shines brighter and brighter until the full day. -
(en) Darby Bible Translation ·
But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. -
(en) New Living Translation ·
The way of the righteous is like the first gleam of dawn,
which shines ever brighter until the full light of day.