Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Хоменка

Darby Bible Translation

  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence;
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • for I give you good doctrine: forsake ye not my law.
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Get wisdom, get intelligence: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men]:
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away.
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused [some] to fall.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee.
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.
  • Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025