Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Слухайте, діти, батьківське навчання,
і зважайте, щоб розуму набрались,
і зважайте, щоб розуму набрались,
бо я даю вам добру науку;
навчання мого не покидайте.
навчання мого не покидайте.
for I give you good precepts;
do not forsake my teaching.
do not forsake my teaching.
Бо й я був сином у мого батька,
ніжним та любим в очах моєї неньки.
ніжним та любим в очах моєї неньки.
When I was a son with my father,
tender, the only one in the sight of my mother,
tender, the only one in the sight of my mother,
Він учив і говорив до мене:
Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
he taught me and said to me,
“Let your heart hold fast my words;
keep my commandments, and live.
“Let your heart hold fast my words;
keep my commandments, and live.
Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
Get wisdom; get insight;
do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
do not forget, and do not turn away from the words of my mouth.
Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
люби її, і вона буде тебе охороняти.
люби її, і вона буде тебе охороняти.
Do not forsake her, and she will keep you;
love her, and she will guard you.
love her, and she will guard you.
Початок мудрости: здобувай мудрість!
Усім твоїм маєтком здобувай розум.
Усім твоїм маєтком здобувай розум.
The beginning of wisdom is this: Get wisdom,
and whatever you get, get insight.
and whatever you get, get insight.
Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
Prize her highly, and she will exalt you;
she will honor you if you embrace her.
she will honor you if you embrace her.
вона тобі на голову вінець слави покладе
і пишною короною тебе прикрасить.
і пишною короною тебе прикрасить.
She will place on your head a graceful garland;
she will bestow on you a beautiful crown.”
she will bestow on you a beautiful crown.”
Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
й років життя твого буде багато.
й років життя твого буде багато.
Hear, my son, and accept my words,
that the years of your life may be many.
that the years of your life may be many.
Дороги мудрости тебе навчаю,
веду тебе по стежках простих.
веду тебе по стежках простих.
I have taught you the way of wisdom;
I have led you in the paths of uprightness.
I have led you in the paths of uprightness.
Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
а побіжиш — не спотикнешся.
а побіжиш — не спотикнешся.
When you walk, your step will not be hampered,
and if you run, you will not stumble.
and if you run, you will not stumble.
Держись науки, її не занедбуй;
пильнуй її, вона бо життя твоє.
пильнуй її, вона бо життя твоє.
Keep hold of instruction; do not let go;
guard her, for she is your life.
guard her, for she is your life.
Не ходи стежкою безбожних,
і не простуй дорогою ледачих.
і не простуй дорогою ледачих.
Do not enter the path of the wicked,
and do not walk in the way of the evil.
and do not walk in the way of the evil.
Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
зверни із неї та й далі йди.
зверни із неї та й далі йди.
Avoid it; do not go on it;
turn away from it and pass on.
turn away from it and pass on.
Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
For they cannot sleep unless they have done wrong;
they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
вони бо їдять хліб злочинства
і п'ють вино насильства.
і п'ють вино насильства.
For they eat the bread of wickedness
and drink the wine of violence.
and drink the wine of violence.
Дорога ж праведних, як світло зірниці,
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
But the path of the righteous is like the light of dawn,
which shines brighter and brighter until full day.
which shines brighter and brighter until full day.
Путь безбожників неначе темрява теменна;
вони не відають, об що спіткнуться.
вони не відають, об що спіткнуться.
The way of the wicked is like deep darkness;
they do not know over what they stumble.
they do not know over what they stumble.
Мій сину! слухай слова мої уважно,
нахили вухо до моїх глаголів.
нахили вухо до моїх глаголів.
My son, be attentive to my words;
incline your ear to my sayings.
incline your ear to my sayings.
Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
сховай їх в осерді твого серця,
сховай їх в осерді твого серця,
Let them not escape from your sight;
keep them within your heart.
keep them within your heart.
вони бо життя тому, хто їх знайде,
і здоров'я для всього його тіла.
і здоров'я для всього його тіла.
Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
бо з нього б'ють життя джерела.
бо з нього б'ють життя джерела.
Keep your heart with all vigilance,
for from it flow the springs of life.
for from it flow the springs of life.
Відкинь лукавство уст від себе,
і губ неправду віддали від себе.
і губ неправду віддали від себе.
Put away from you crooked speech,
and put devious talk far from you.
and put devious talk far from you.
Очі твої нехай дивляться просто,
вії твої нехай зорять перед тобою.
вії твої нехай зорять перед тобою.
Let your eyes look directly forward,
and your gaze be straight before you.
and your gaze be straight before you.
Вирівняй стежку для ноги твоєї,
нехай усі твої дороги будуть прості.
нехай усі твої дороги будуть прості.