Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Слухайте, діти, батьківське навчання,
    і зважайте, щоб розуму набрались,
  • Listen to a Father's Instruction

    Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
  • бо я даю вам добру науку;
    навчання мого не покидайте.
  • For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
  • Бо й я був сином у мого батька,
    ніжним та любим в очах моєї неньки.
  • For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
  • Він учив і говорив до мене:
    Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
    пильнуй мої накази, то й будеш жити.
  • He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • Набирайсь мудрости, розуму набирайся,
    не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
  • Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
  • Не покидай її, і вона буде тебе зберігати;
    люби її, і вона буде тебе охороняти.
  • Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • Початок мудрости: здобувай мудрість!
    Усім твоїм маєтком здобувай розум.
  • Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
  • Цінуй її високо, й вона тебе підійме,
    вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
  • Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • вона тобі на голову вінець слави покладе
    і пишною короною тебе прикрасить.
  • She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази,
    й років життя твого буде багато.
  • Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • Дороги мудрости тебе навчаю,
    веду тебе по стежках простих.
  • I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
  • Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно,
    а побіжиш — не спотикнешся.
  • When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
  • Держись науки, її не занедбуй;
    пильнуй її, вона бо життя твоє.
  • Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  • Не ходи стежкою безбожних,
    і не простуй дорогою ледачих.
  • Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
  • Ухиляйсь від неї, не ходи нею,
    зверни із неї та й далі йди.
  • Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
  • Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять;
    і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
  • For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
  • вони бо їдять хліб злочинства
    і п'ють вино насильства.
  • For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
  • Дорога ж праведних, як світло зірниці,
    що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
  • But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
  • Путь безбожників неначе темрява теменна;
    вони не відають, об що спіткнуться.
  • The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
  • Мій сину! слухай слова мої уважно,
    нахили вухо до моїх глаголів.
  • My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе,
    сховай їх в осерді твого серця,
  • Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  • вони бо життя тому, хто їх знайде,
    і здоров'я для всього його тіла.
  • For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Більш ніж щось інше пильнуй своє серце,
    бо з нього б'ють життя джерела.
  • Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
  • Відкинь лукавство уст від себе,
    і губ неправду віддали від себе.
  • Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • Очі твої нехай дивляться просто,
    вії твої нехай зорять перед тобою.
  • Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
  • Вирівняй стежку для ноги твоєї,
    нехай усі твої дороги будуть прості.
  • Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  • Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч;
    відверни ногу твою від зла.
  • Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

  • ← (Приповістей 3) | (Приповістей 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025