Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Слухайте, діти, батьківське навчання, 
і зважайте, щоб розуму набрались,
            і зважайте, щоб розуму набрались,
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
            бо я даю вам добру науку; 
навчання мого не покидайте.
            навчання мого не покидайте.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
            Бо й я був сином у мого батька, 
ніжним та любим в очах моєї неньки.
            ніжним та любим в очах моєї неньки.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
            Він учив і говорив до мене: 
Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
            Нехай твоє серце держить мої слова твердо;
пильнуй мої накази, то й будеш жити.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твоё слова мои; храни заповеди мои, и живи.
            Набирайсь мудрости, розуму набирайся, 
не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
            не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
            Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; 
люби її, і вона буде тебе охороняти.
            люби її, і вона буде тебе охороняти.
Не оставляй её, и она будет охранять тебя; люби её, и она будет оберегать тебя.
            Початок мудрости: здобувай мудрість! 
Усім твоїм маєтком здобувай розум.
            Усім твоїм маєтком здобувай розум.
Главное — мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
            Цінуй її високо, й вона тебе підійме, 
вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
            вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
            вона тобі на голову вінець слави покладе 
і пишною короною тебе прикрасить.
            і пишною короною тебе прикрасить.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
            Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, 
й років життя твого буде багато.
            й років життя твого буде багато.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, — и умножатся тебе лета жизни.
            Дороги мудрости тебе навчаю, 
веду тебе по стежках простих.
            веду тебе по стежках простих.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
            Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, 
а побіжиш — не спотикнешся.
            а побіжиш — не спотикнешся.
Когда пойдёшь, не будет стеснён ход твой, и когда побежишь, не споткнёшься.
            Держись науки, її не занедбуй; 
пильнуй її, вона бо життя твоє.
            пильнуй її, вона бо життя твоє.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно — жизнь твоя.
            Не ходи стежкою безбожних, 
і не простуй дорогою ледачих.
            і не простуй дорогою ледачих.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
            Ухиляйсь від неї, не ходи нею, 
зверни із неї та й далі йди.
            зверни із неї та й далі йди.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
            Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; 
і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
            і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
            вони бо їдять хліб злочинства 
і п'ють вино насильства.
            і п'ють вино насильства.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
            Дорога ж праведних, як світло зірниці, 
що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
            що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
Стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
            Путь безбожників неначе темрява теменна; 
вони не відають, об що спіткнуться.
            вони не відають, об що спіткнуться.
Путь же беззаконных — как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
            Мій сину! слухай слова мої уважно, 
нахили вухо до моїх глаголів.
            нахили вухо до моїх глаголів.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твоё;
            Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, 
сховай їх в осерді твого серця,
            сховай їх в осерді твого серця,
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
            вони бо життя тому, хто їх знайде, 
і здоров'я для всього його тіла.
            і здоров'я для всього його тіла.
потому что они жизнь для того, кто нашёл их, и здравие для всего тела его.
            Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, 
бо з нього б'ють життя джерела.
            бо з нього б'ють життя джерела.
Больше всего хранимого храни сердце твоё, потому что из него источники жизни.
            Відкинь лукавство уст від себе, 
і губ неправду віддали від себе.
            і губ неправду віддали від себе.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
            Очі твої нехай дивляться просто, 
вії твої нехай зорять перед тобою.
            вії твої нехай зорять перед тобою.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
            Вирівняй стежку для ноги твоєї, 
нехай усі твої дороги будуть прості.
            нехай усі твої дороги будуть прості.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут твёрды.