Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
Синодальный перевод
Мій сину! Коли за ближнього ти поручився,
коли дав руку твою за чужого,
коли дав руку твою за чужого,
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —
коли зв'язав себе словами уст своїх,
коли піймавсь словами уст власних,
коли піймавсь словами уст власних,
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
вчини, мій сину, ось що, і звільнишся,
бо ти попався в руки ближньому твоєму:
— іди, смирися, наполягай на твого ближнього;
бо ти попався в руки ближньому твоєму:
— іди, смирися, наполягай на твого ближнього;
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
не дай очам твоїм ні сну,
ні дрімоти твоїм повікам.
ні дрімоти твоїм повікам.
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Звільнись, неначе сарна з рук (мисливця)
і немов та птиця з сильця.
і немов та птиця з сильця.
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Іди, ледащо, до мурашки;
приглянься до її звичаїв, будь розумним.
приглянься до її звичаїв, будь розумним.
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Нема в неї ні начальства,
ні назирателя, ані вождя, —
ні назирателя, ані вождя, —
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
і літом вона хліб собі готує,
у жнива збирає корм свій.
у жнива збирає корм свій.
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Докіль лежатимеш, лінивче
коли ти встанеш зо сну свого?
коли ти встанеш зо сну свого?
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Не довго будеш спати, не довго й куняти,
не довго будеш, розлігшися, згортати руки,
не довго будеш, розлігшися, згортати руки,
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
і злидні, наче волоцюга, прийдуть на тебе;
і недостача, мов муж збройний.
і недостача, мов муж збройний.
и придёт, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Людина розбещена, чоловік безбожний
— ходить з неправдивими устами,
— ходить з неправдивими устами,
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
мружить очі, совгає ногами,
подає знаки своїми пальцями.
подає знаки своїми пальцями.
мигает глазами своими, говорит ногами своими, даёт знаки пальцами своими;
З лихими думами на серці
він увесь час зло кує, сіє розбрат.
він увесь час зло кує, сіє розбрат.
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Тому на нього нагло надійде погибель,
він вмить буде розбитий, без рятунку.
він вмить буде розбитий, без рятунку.
За то внезапно придёт погибель его, вдруг будет разбит — без исцеления.
Є шість речей, що Господеві огидні, ба й сім, що для душі його осоружні:
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
горді очі, язик брехливий,
руки, що кров безвинну проливають,
руки, що кров безвинну проливають,
глаза гордые, язык лживый, и руки, проливающие кровь невинную,
серце, що кує лихі задуми,
ноги, що біжать до зла швидко,
ноги, що біжать до зла швидко,
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
фальшивий свідок, що дихає брехнею,
та той, що між братами сіє чвари.
та той, що між братами сіє чвари.
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Пильнуй, мій сину, заповіді батька твого,
не відкидай навчання матері твоєї.
не відкидай навчання матері твоєї.
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Прив'яжи собі до серця їх, назавжди,
повісь собі на шию.
повісь собі на шию.
навяжи их навсегда на сердце твоё, обвяжи ими шею твою.
Бо заповідь — то світильник, а навчання — світло;
повчальні докори — дорога життя.
повчальні докори — дорога життя.
Когда ты пойдёшь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Коли ходитимеш, вона буде тебе водити,
як ляжеш, буде чатувати над тобою,
а як пробудишся, буде з тобою розмовляти,
як ляжеш, буде чатувати над тобою,
а як пробудишся, буде з тобою розмовляти,
ибо заповедь есть светильник, и наставление — свет, и назидательные поучения — путь к жизни,
щоб зберегти тебе від злої жінки,
та від облесливости язика чужої.
та від облесливости язика чужої.
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Не пожадай у твоїм серці її вроди,
і не давай себе звести її морганням,
і не давай себе звести її морганням,
Не пожелай красоты её в сердце твоём, и да не увлечёт она тебя ресницами своими;
бо задля повії можна зубожіти до куска хліба,
тим часом, як замужня на дороге життя полює.
тим часом, як замужня на дороге життя полює.
потому что из-за жены блудной обнищевают до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Чи ж можна в пазуху вогню набрати
так, щоб одежа не згоріла?
так, щоб одежа не згоріла?
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Або чи можна по жару ходити
так, щоб не опеклися ноги?
так, щоб не опеклися ноги?
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Отак воно з тим, хто до дружини ближнього вчащає:
хто б її не торкнувся, не буде той безвинним.
хто б її не торкнувся, не буде той безвинним.
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснётся к ней, не останется без вины.
До злодія не ставляться з презирством,
якщо вкрав, щоб попоїсти, коли був голодний.
якщо вкрав, щоб попоїсти, коли був голодний.
Не спускают вору, если он крадёт, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Та як упіймають, усемеро заплатить;
усе, що має в хаті, мусить він віддати.
усе, що має в хаті, мусить він віддати.
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст всё имущество дома своего.
Хто перелюбствує, тому ума бракує;
сам себе губить, хто це чинить.
сам себе губить, хто це чинить.
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Він стусанів і ганьби набереться,
сором його не зітреться ніколи.
сором його не зітреться ніколи.
побои и позор найдёт он, и бесчестие его не изгладится,
Бо ревнощі запалять лютість у серці мужа,
і він не пощадить у день помсти.
і він не пощадить у день помсти.
потому что ревность — ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,