Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • Мій сину! Коли за ближнього ти поручився,
    коли дав руку твою за чужого,
  • Сын мой, не бери на себя ответственность за долг другого человека. Обещал ли ты вернуть долг другого, если он не может расплатиться сам? Взял ли ты на себя ответственность за чужой долг?
  • коли зв'язав себе словами уст своїх,
    коли піймавсь словами уст власних,
  • Если так, то ты пойман, твои слова завлекли тебя в ловушку.
  • вчини, мій сину, ось що, і звільнишся,
    бо ти попався в руки ближньому твоєму:
    — іди, смирися, наполягай на твого ближнього;
  • Ты во власти того человека, поэтому пойди и освободи себя — упрашивай того человека освободить тебя от его долга.
  • не дай очам твоїм ні сну,
    ні дрімоти твоїм повікам.
  • Не трать время на отдых и даже на сон.
  • Звільнись, неначе сарна з рук (мисливця)
    і немов та птиця з сильця.
  • Вырвись из этой ловушки и беги, как олень убегает от охотника. Освободи себя, как птица освобождается из силков.
  • Іди, ледащо, до мурашки;
    приглянься до її звичаїв, будь розумним.
  • Ленивый, ты должен уподобиться муравью, смотри, что делает муравей, учись у него.
  • Нема в неї ні начальства,
    ні назирателя, ані вождя, —
  • У муравья нет начальника или предводителя,
  • і літом вона хліб собі готує,
    у жнива збирає корм свій.
  • но в летнее время муравей собирает себе пищу, складывает её, и зимой он не страдает от голода.
  • Докіль лежатимеш, лінивче
    коли ти встанеш зо сну свого?
  • Ленивец, как долго ты будешь лежать, когда же ты пробудишься от твоего сна?
  • Не довго будеш спати, не довго й куняти,
    не довго будеш, розлігшися, згортати руки,
  • Ленивый человек отвечает: "Мне нужно немного поспать, я полежу здесь недолго".
  • і злидні, наче волоцюга, прийдуть на тебе;
    і недостача, мов муж збройний.
  • Но он спит и спит, и становится всё бедней и бедней. Скоро у него ничего не останется, словно вор придёт и всё утащит.
  • Людина розбещена, чоловік безбожний
    — ходить з неправдивими устами,
  • Злой и ничего не стоящий человек всегда лжёт и говорит дурное.
  • мружить очі, совгає ногами,
    подає знаки своїми пальцями.
  • Он подмигивает и делает разные знаки, стараясь одурачить людей.
  • З лихими думами на серці
    він увесь час зло кує, сіє розбрат.
  • Такой человек ничтожен, он всё время лелеет зло и сеет кругом раздоры.
  • Тому на нього нагло надійде погибель,
    він вмить буде розбитий, без рятунку.
  • Но он будет наказан, беда придёт к нему неожиданно, он будет в миг уничтожен, и никто не поможет ему.
  • Є шість речей, що Господеві огидні, ба й сім, що для душі його осоружні:
  • Господь ненавидит шесть, даже семь вещей:
  • горді очі, язик брехливий,
    руки, що кров безвинну проливають,
  • Глаза полные гордыни, лживый язык, руки, что убивают невинных,
  • серце, що кує лихі задуми,
    ноги, що біжать до зла швидко,
  • сердца, таящие злые планы, ноги, спешащие эти планы исполнить,
  • фальшивий свідок, що дихає брехнею,
    та той, що між братами сіє чвари.
  • лжеца, говорящего судье заведомую ложь, человека, затевающего ссору и драку между другими.
  • Пильнуй, мій сину, заповіді батька твого,
    не відкидай навчання матері твоєї.
  • Сын мой, помни наставления отца твоего и не забудь заветов матери твоей.
  • Прив'яжи собі до серця їх, назавжди,
    повісь собі на шию.
  • Помни их слова всегда, сделай их частью жизни твоей.
  • Бо заповідь — то світильник, а навчання — світло;
    повчальні докори — дорога життя.
  • Их поучения будут сопровождать тебя везде, они будут охранять тебя во время сна, а когда ты проснёшься, они будут говорить с тобой и направлять твои шаги.
  • Коли ходитимеш, вона буде тебе водити,
    як ляжеш, буде чатувати над тобою,
    а як пробудишся, буде з тобою розмовляти,
  • Заповеди и наставления твоих родителей — свет, указывающий тебе правильный путь. Они исправляют тебя и готовят тебя идти по пути к жизни.
  • щоб зберегти тебе від злої жінки,
    та від облесливости язика чужої.
  • Их поучения останавливают тебя на пути к порочной женщине, хранят тебя от льстивых разговоров жены, оставившей своего мужа.
  • Не пожадай у твоїм серці її вроди,
    і не давай себе звести її морганням,
  • Эта женщина может быть прекрасной, но не позволяй красоте её гореть в сердце твоём и искушать тебя. Не позволяй её глазам пленять тебя.
  • бо задля повії можна зубожіти до куска хліба,
    тим часом, як замужня на дороге життя полює.
  • Блудница может стоить не больше, чем каравай хлеба, но чужая жена может стоить тебе жизни.
  • Чи ж можна в пазуху вогню набрати
    так, щоб одежа не згоріла?
  • Если человек прольёт на себя огонь, то сгорит и одежда его.
  • Або чи можна по жару ходити
    так, щоб не опеклися ноги?
  • Если человек наступит на горячие угли, он обожжёт ноги.
  • Отак воно з тим, хто до дружини ближнього вчащає:
    хто б її не торкнувся, не буде той безвинним.
  • Так же будет страдать и тот, кто спит с чужой женой.
  • До злодія не ставляться з презирством,
    якщо вкрав, щоб попоїсти, коли був голодний.
  • Человек может украсть еду, когда голоден.
  • Та як упіймають, усемеро заплатить;
    усе, що має в хаті, мусить він віддати.
  • Если его поймают, он должен платить семикратно, и это может стоить ему всего, что он имеет. Но другие люди поймут его и не будут презирать его за это.
  • Хто перелюбствує, тому ума бракує;
    сам себе губить, хто це чинить.
  • Тот, кто совершает прелюбодеяние, разрушает себя. Он по глупости своей навёл это на себя.
  • Він стусанів і ганьби набереться,
    сором його не зітреться ніколи.
  • Люди потеряют всё уважение к нему, и он никогда не смоет позора.
  • Бо ревнощі запалять лютість у серці мужа,
    і він не пощадить у день помсти.
  • Муж неверной женщины впадёт от ревности в ярость и сделает всё, чтоб отомстить.
  • Ніякого він викупу не прийме,
    нічим не вдовольниться, хоча б і як ти помножив дари.
  • И никакая плата не умалит его гнева.

  • ← (Приповістей 5) | (Приповістей 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025