Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Мій сину! Зберігай мої слова,
    заповіді мої сховай у себе.
  • Another Warning about Immoral Women

    Follow my advice, my son;
    always treasure my commands.
  • Додержуй мої заповіді, — і будеш жити,
    — і мою науку, як твоїх очей зіницю.
  • Obey my commands and live!
    Guard my instructions as you guard your own eyes.a
  • Собі до пальців їх прив'яжи
    та напиши їх на таблиці серця свого.
  • Tie them on your fingers as a reminder.
    Write them deep within your heart.
  • Скажи до мудрости: “Ти сестра моя”,
    а розум назви другом,
  • Love wisdom like a sister;
    make insight a beloved member of your family.
  • щоб він зберіг тебе від чужої жінки,
    від незнайомої з звабливими словами.
  • Let them protect you from an affair with an immoral woman,
    from listening to the flattery of a promiscuous woman.
  • Раз якось, коли через вікно мого дому,
    крізь ґрати я дивився,
  • While I was at the window of my house,
    looking through the curtain,
  • побачив я посеред простодушних,
    помітив я між хлопцями юнака безумного.
  • I saw some naive young men,
    and one in particular who lacked common sense.
  • Він проходив вулицею коло її закутка,
    і простував дорогою до її дому,
  • He was crossing the street near the house of an immoral woman,
    strolling down the path by her house.
  • присмерком, вечірньою порою,
    у глупу ніч та в темряві, —
  • It was at twilight, in the evening,
    as deep darkness fell.
  • аж ось назустріч йому жінка,
    одягнена, немов повія, хитра серцем.
  • The woman approached him,
    seductively dressed and sly of heart.
  • Вона — пристрасна й нахабна,
    ноги її не посидять у хаті.
  • She was the brash, rebellious type,
    never content to stay at home.
  • То на вулиці, то на майданах,
    на всіх розпуттях у засідку сідає.
  • She is often in the streets and markets,
    soliciting at every corner.
  • Вона хапає його та цілує,
    і безлично до нього каже:
  • She threw her arms around him and kissed him,
    and with a brazen look she said,
  • “Мала принести мирні жертви,
    сьогодні я мої обітниці сповнила.
  • “I’ve just made my peace offerings
    and fulfilled my vows.
  • Тому й вийшла я тобі назустріч,
    тебе шукати — та знайшла тебе я.
  • You’re the one I was looking for!
    I came out to find you, and here you are!
  • Постелю мою я прибрала килимами,
    тонку єгипетську тканину розстелила.
  • My bed is spread with beautiful blankets,
    with colored sheets of Egyptian linen.
  • Поприскала я ліжко моє
    міррою, алое, цинамоном.
  • I’ve perfumed my bed
    with myrrh, aloes, and cinnamon.
  • Ходи лишень, упийся до ранку пестощами,
    та насолодимось любов'ю,
  • Come, let’s drink our fill of love until morning.
    Let’s enjoy each other’s caresses,
  • бо мужа нема дома,
    вибравсь у далекую дорогу.
  • for my husband is not home.
    He’s away on a long trip.
  • Сакву грошей забрав з собою;
    як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
  • He has taken a wallet full of money with him
    and won’t return until later this month.b
  • Зводить вона його своїм щедрим щебетанням,
    зводить його солодкими словами.
  • So she seduced him with her pretty speech
    and enticed him with her flattery.
  • І він умить за нею тягне,
    немов віл, що йде під обух,
    немов олень, що в сильце вскочив,
  • He followed her at once,
    like an ox going to the slaughter.
    He was like a stag caught in a trap,c
  • покіль стріла його печінки не прошиє,
    немов та пташка, що сама летить у сітку,
    не знаючи, що йдеться про її погибель.
  • awaiting the arrow that would pierce its heart.
    He was like a bird flying into a snare,
    little knowing it would cost him his life.
  • Слухай тепер мене, мій сину,
    вважай на слова уст моїх.
  • So listen to me, my sons,
    and pay attention to my words.
  • Нехай твоє серце до її доріг не хилиться,
    не блукай її стежками;
  • Don’t let your hearts stray away toward her.
    Don’t wander down her wayward path.
  • бо багатьох вона на смерть поранила,
    і найсильніші всі жертвою її упали.
  • For she has been the ruin of many;
    many men have been her victims.
  • Дім її — дорога до Шеолу,
    вона веде вниз до покоїв смерти.
  • Her house is the road to the grave.d
    Her bedroom is the den of death.

  • ← (Приповістей 6) | (Приповістей 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025