Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Мій сину! Зберігай мої слова,
заповіді мої сховай у себе.
заповіді мої сховай у себе.
Another Warning about Immoral Women
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Follow my advice, my son;
always treasure my commands.
Додержуй мої заповіді, — і будеш жити,
— і мою науку, як твоїх очей зіницю.
— і мою науку, як твоїх очей зіницю.
Собі до пальців їх прив'яжи
та напиши їх на таблиці серця свого.
та напиши їх на таблиці серця свого.
Tie them on your fingers as a reminder.
Write them deep within your heart.
Write them deep within your heart.
Скажи до мудрости: “Ти сестра моя”,
а розум назви другом,
а розум назви другом,
Love wisdom like a sister;
make insight a beloved member of your family.
make insight a beloved member of your family.
щоб він зберіг тебе від чужої жінки,
від незнайомої з звабливими словами.
від незнайомої з звабливими словами.
Let them protect you from an affair with an immoral woman,
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
from listening to the flattery of a promiscuous woman.
Раз якось, коли через вікно мого дому,
крізь ґрати я дивився,
крізь ґрати я дивився,
While I was at the window of my house,
looking through the curtain,
looking through the curtain,
побачив я посеред простодушних,
помітив я між хлопцями юнака безумного.
помітив я між хлопцями юнака безумного.
I saw some naive young men,
and one in particular who lacked common sense.
and one in particular who lacked common sense.
Він проходив вулицею коло її закутка,
і простував дорогою до її дому,
і простував дорогою до її дому,
He was crossing the street near the house of an immoral woman,
strolling down the path by her house.
strolling down the path by her house.
присмерком, вечірньою порою,
у глупу ніч та в темряві, —
у глупу ніч та в темряві, —
It was at twilight, in the evening,
as deep darkness fell.
as deep darkness fell.
аж ось назустріч йому жінка,
одягнена, немов повія, хитра серцем.
одягнена, немов повія, хитра серцем.
The woman approached him,
seductively dressed and sly of heart.
seductively dressed and sly of heart.
Вона — пристрасна й нахабна,
ноги її не посидять у хаті.
ноги її не посидять у хаті.
She was the brash, rebellious type,
never content to stay at home.
never content to stay at home.
То на вулиці, то на майданах,
на всіх розпуттях у засідку сідає.
на всіх розпуттях у засідку сідає.
She is often in the streets and markets,
soliciting at every corner.
soliciting at every corner.
Вона хапає його та цілує,
і безлично до нього каже:
і безлично до нього каже:
She threw her arms around him and kissed him,
and with a brazen look she said,
and with a brazen look she said,
“Мала принести мирні жертви,
сьогодні я мої обітниці сповнила.
сьогодні я мої обітниці сповнила.
“I’ve just made my peace offerings
and fulfilled my vows.
and fulfilled my vows.
Тому й вийшла я тобі назустріч,
тебе шукати — та знайшла тебе я.
тебе шукати — та знайшла тебе я.
You’re the one I was looking for!
I came out to find you, and here you are!
I came out to find you, and here you are!
Постелю мою я прибрала килимами,
тонку єгипетську тканину розстелила.
тонку єгипетську тканину розстелила.
My bed is spread with beautiful blankets,
with colored sheets of Egyptian linen.
with colored sheets of Egyptian linen.
Поприскала я ліжко моє
міррою, алое, цинамоном.
міррою, алое, цинамоном.
I’ve perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.
with myrrh, aloes, and cinnamon.
Ходи лишень, упийся до ранку пестощами,
та насолодимось любов'ю,
та насолодимось любов'ю,
Come, let’s drink our fill of love until morning.
Let’s enjoy each other’s caresses,
Let’s enjoy each other’s caresses,
бо мужа нема дома,
вибравсь у далекую дорогу.
вибравсь у далекую дорогу.
for my husband is not home.
He’s away on a long trip.
He’s away on a long trip.
Сакву грошей забрав з собою;
як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
як місяць буде у повні, повернеться він додому.”
Зводить вона його своїм щедрим щебетанням,
зводить його солодкими словами.
зводить його солодкими словами.
So she seduced him with her pretty speech
and enticed him with her flattery.
and enticed him with her flattery.
І він умить за нею тягне,
немов віл, що йде під обух,
немов олень, що в сильце вскочив,
немов віл, що йде під обух,
немов олень, що в сильце вскочив,
покіль стріла його печінки не прошиє,
немов та пташка, що сама летить у сітку,
не знаючи, що йдеться про її погибель.
немов та пташка, що сама летить у сітку,
не знаючи, що йдеться про її погибель.
awaiting the arrow that would pierce its heart.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
He was like a bird flying into a snare,
little knowing it would cost him his life.
Слухай тепер мене, мій сину,
вважай на слова уст моїх.
вважай на слова уст моїх.
So listen to me, my sons,
and pay attention to my words.
and pay attention to my words.
Нехай твоє серце до її доріг не хилиться,
не блукай її стежками;
не блукай її стежками;
Don’t let your hearts stray away toward her.
Don’t wander down her wayward path.
Don’t wander down her wayward path.
бо багатьох вона на смерть поранила,
і найсильніші всі жертвою її упали.
і найсильніші всі жертвою її упали.
For she has been the ruin of many;
many men have been her victims.
many men have been her victims.