Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Хіба мудрість не кличе,
розум не здійма свій голос?
розум не здійма свій голос?
The Blessings of Wisdom
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
Does not wisdom call?
Does not understanding raise her voice?
На верху горбів при дорозі,
стає вона й на розпуттях.
стає вона й на розпуттях.
On the heights beside the way,
at the crossroads she takes her stand;
at the crossroads she takes her stand;
Коло воріт, при вході в місто,
при вході в двері вона голосно гукає:
при вході в двері вона голосно гукає:
beside the gates in front of the town,
at the entrance of the portals she cries aloud:
at the entrance of the portals she cries aloud:
“Це вас я кличу, люди;
до синів людських мій голос.
до синів людських мій голос.
“To you, O men, I call,
and my cry is to the children of man.
and my cry is to the children of man.
О простодушні, обачности навчайтесь,
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
і ви, безглузді, ума набирайтесь!
O simple ones, learn prudence;
O fools, learn sense.
O fools, learn sense.
Слухайте, бо я про важливе говоритиму,
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
і з уст моїх вийдуть слова правдиві.
Hear, for I will speak noble things,
and from my lips will come what is right,
and from my lips will come what is right,
Уста мої виповідають правду,
і зло моїм устам огидне.
і зло моїм устам огидне.
for my mouth will utter truth;
wickedness is an abomination to my lips.
wickedness is an abomination to my lips.
Всі слова уст моїх правдиві,
нема нічого в них нещирого, кривого.
нема нічого в них нещирого, кривого.
All the words of my mouth are righteous;
there is nothing twisted or crooked in them.
there is nothing twisted or crooked in them.
Всі вони ясні тому, хто їх розуміє,
і слушні тому, хто придбав знання.
і слушні тому, хто придбав знання.
They are all straight to him who understands,
and right to those who find knowledge.
and right to those who find knowledge.
Прийміть мою науку, а не срібло,
і радше знання, ніж золото добірне,
і радше знання, ніж золото добірне,
Take my instruction instead of silver,
and knowledge rather than choice gold,
and knowledge rather than choice gold,
бо мудрість ліпша понад перли;
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
ніщо дорогоцінне не зрівняється з нею.
for wisdom is better than jewels,
and all that you may desire cannot compare with her.
and all that you may desire cannot compare with her.
Я мудрість, з обачністю я перебуваю;
я посідаю знання розважливе.
я посідаю знання розважливе.
“I, wisdom, dwell with prudence,
and I find knowledge and discretion.
and I find knowledge and discretion.
Страх Господній то ненависть до зла.
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
Пиху та гордість, лиху поведінку
й уста нещирі я ненавиджу
The fear of the Lord is hatred of evil.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
Pride and arrogance and the way of evil
and perverted speech I hate.
У мене рада й помисл;
я — розум, у мене сила.
я — розум, у мене сила.
I have counsel and sound wisdom;
I have insight; I have strength.
I have insight; I have strength.
Мною царі царюють
і князі встановляють право.
і князі встановляють право.
By me kings reign,
and rulers decree what is just;
and rulers decree what is just;
Мною старшини правлять,
вельможі судять усю землю.
вельможі судять усю землю.
Я люблю тих, які мене люблять;
хто шукає мене пильно, той знаходить.
хто шукає мене пильно, той знаходить.
I love those who love me,
and those who seek me diligently find me.
and those who seek me diligently find me.
Багатство й слава в мене,
постійні блага й справедливість.
постійні блага й справедливість.
Riches and honor are with me,
enduring wealth and righteousness.
enduring wealth and righteousness.
Плоди мої ліпші від золота, від щирого золота;
прибуток мій — над срібло добірне.
прибуток мій — над срібло добірне.
My fruit is better than gold, even fine gold,
and my yield than choice silver.
and my yield than choice silver.
Я ходжу путями правди,
стежками права,
стежками права,
I walk in the way of righteousness,
in the paths of justice,
in the paths of justice,
щоб дати блага тим, які мене люблять,
щоб наповнились їхні скарбниці.
щоб наповнились їхні скарбниці.
granting an inheritance to those who love me,
and filling their treasuries.
and filling their treasuries.
Господь створив мене почином путі своєї,
першою з його чинів споконвічних.
першою з його чинів споконвічних.
Я настановлена була від віку,
від початку, раніше, ніж; земля постала;
від початку, раніше, ніж; земля постала;
Ages ago I was set up,
at the first, before the beginning of the earth.
at the first, before the beginning of the earth.
коли не було ще безодень, я народилась,
коли не було ще джерел багатоводних.
коли не було ще джерел багатоводних.
When there were no depths I was brought forth,
when there were no springs abounding with water.
when there were no springs abounding with water.
Перед тим, як були засновані гори,
раніше від пагорбів я народилась;
раніше від пагорбів я народилась;
Before the mountains had been shaped,
before the hills, I was brought forth,
before the hills, I was brought forth,
тоді, як він не створив був ще ні землі, ні степу,
ні первнів пилу світового.
ні первнів пилу світового.
before he had made the earth with its fields,
or the first of the dust of the world.
or the first of the dust of the world.
Як він укріпляв небо, я там була;
як він рисував круг поверх безодні,
як він рисував круг поверх безодні,
When he established the heavens, I was there;
when he drew a circle on the face of the deep,
when he drew a circle on the face of the deep,
як він згущав угорі хмари,
як установляв бездонні джерела,
як установляв бездонні джерела,
як призначав край морю,
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
щоб води з його берегів не виступали,
як закладав підвалини землі, —
when he assigned to the sea its limit,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
so that the waters might not transgress his command,
when he marked out the foundations of the earth,
я була при ньому, при роботі,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
я була його втіхою щоденно,
усміхалась перед ним повсякчасно,
гралась на його земному крузі,
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
моя бо втіха: бути; з людськими синами.
rejoicing in his inhabited world
and delighting in the children of man.
and delighting in the children of man.
Отож, тепер, діти мої, слухайте мене:
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
щасливі тії, що дороги мої пильнують!
“And now, O sons, listen to me:
blessed are those who keep my ways.
blessed are those who keep my ways.
Слухайте науки й будьте мудрі,
не гордуйте нею.
не гордуйте нею.
Hear instruction and be wise,
and do not neglect it.
and do not neglect it.
Щасливий чоловік, що мене слухає,
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
що день-у-день біля дверей моїх чуває,
біля моїх одвірків стоїть на сторожі!
Blessed is the one who listens to me,
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
watching daily at my gates,
waiting beside my doors.
Бо хто мене знаходить, той життя знаходить
й осягає від Господа ласку.
й осягає від Господа ласку.
For whoever finds me finds life
and obtains favor from the Lord,
and obtains favor from the Lord,